Ejemplos del uso de "помогла" en ruso

<>
Считаю, что природа помогла им в этом деле. Creo que en esto la naturaleza les dio una mano.
которые сама же и помогла в нас укоренить. Y, claro, los hábitos son impuestos por la arquitectura.
Но гениальная проницательность BMW помогла им сделать рекламную кампанию. Aquí está la brillante perspicacia de BMW, en una campaña publicitaria.
Действительно, существуют ли примеры, когда вера помогла спасению даже неверующих? Por cierto, ¿existen casos en los que la fe religiosa sale al rescate incluso de aquellos que no la tienen?
помогла сделать банковскую и финансовую систему, в широком понимании, более "эластичной". ha contribuido a hacer más resistente el sistema bancario y financiero, en sentido más amplio.
Возвышенная и корыстная риторика Запада не помогла положить конец конфликту в Сирии; La arrogante e interesada retórica de Occidente no ha contribuido a poner fin al conflicto de Siria;
Она возможно помогла построить дорогу, и эта дорога возможно сыграла очень хорошую роль. Puede haber construido una carretera, y esa carretera puede haber desempeñado un muy buen papel.
Я думаю, что эта мифологическая система взглядов помогла индийским математикам придумать число ноль. Pienso que este paradigma mitológico inspiró a los matemáticos indios a descubrir el número cero.
Наша коллективная уверенность в том, что рынки эффективны, помогла сделать их ужасно неэффективными. Nuestra creencia colectiva en que los mercados son eficientes contribuyó a hacerlos desatinadamente ineficientes.
Более того, в мусульманской стране такая стратегия помогла бы предотвратить узурпацию закона религиозными фанатиками. En un país musulmán, semejante estrategia brindaría, además, protección contra el secuestro de la ley por fanáticos religiosos.
В конце концов, традиционная сдержанная внешняя политика сделала страну якорем НАТО и помогла обеспечить воссоединение. Al fin y al cabo, la política exterior de Alemania, tradicionalmente mesurada, hizo del país un sostén de la OTAN y contribuyó a la consecución de la reunificación.
Получилось так, что карта смертей, помогла создать совершенно новый образ жизни, жизни, которой мы наслаждаемся сегодня. Es un mapa de muertes que terminó creando una nueva manera de vivir, la vida que disfrutamos hoy día.
Это особенно касается происшествий с большим количеством участников, где хорошая запись тоже вам не особенно бы помогла. Esto afecta sobre todo a los accidentes donde hay involucrados muchos participantes, cuando la calidad de imagen continua ya no es válida.
Так, например, во время выборов 2004 года кампания по регистрации избирателей помогла внести в списки около 10 миллионов граждан. Por ejemplo, en las elecciones generales de 2004, las campañas de inscripción de los electores contribuyeron al registro de alrededor de 10 millones de ciudadanos.
Тем более что поддержка президентом Египта Хосни Мубараком идеи вывода войск из сектора Газа, помогла открыть дверь проведению реальных переговоров. De hecho, el apoyo del Presidente egipcio Hosni Mubarak a la retirada de Gaza ha contribuido a hacer posibles las negociaciones reales.
Быть может, здесь помогла мудрость политических лидеров ЕС, в особенности странной пары Меркель и президента Франции Николя Саркози, прозванной "Меркози"? ¿Se lo debemos a la sabiduria de los lideres politicos europeos, particularmente a la extraña pareja "Merkozy" integrada por Merkel y el presidente francés, Nicolas Sarkozy?
В 2004 году, прямо перед выборами, Осама бин Ладен записал видеопленку, которая, возможно, помогла президенту Бушу победить сенатора Джона Керри. En 2004, poco antes de las elecciones, Osama bin Laden divulgó un video que pudo haber contribuido a que el presidente Bush derrotara al senador John Kerry.
И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой, которая помогла им справиться со многими проблемами. Y cuando la tensión aumentó ya habían mantenido ese diálogo, y eso supuso una ventaja para abordar diferentes asuntos.
После обвала фондового рынка в 1929 году правительство США приостановило антитрестовскую политику, позволив компаниям приобрести рыночную власть, которая помогла бы повысить их ценность. Después del desplome del mercado accionario de 1929, el gobierno de los EU suspendió las actividades antitrust, para permitir que las compañías obtuvieran un poder monopólico que elevara su valor.
Кроме того, в то время пока статус Америки как единственной супердержавы в мире - структурный факт, мудрая политика помогла бы смягчить острые грани этой действительности. Además, si bien la condición de los Estados Unidos de única superpotencia mundial es un hecho estructural, unas políticas prudentes pueden suavizar los angulosos contornos de esa realidad.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.