Ejemplos del uso de "потерпят" en ruso

<>
Поэтому лидеры Фатх обеспокоены тем, что если они пойдут на национальные выборы в своем теперешнем состоянии непопулярности и противоречий, они потерпят серьезное поражение. Por ello los líderes de Fatah temen que si se presentan a las elecciones nacionales en su estado actual de impopularidad y división sufrirán una seria derrota.
Несмотря на то, что большинство жителей Ирака понимают необходимость краткосрочного присутствия войск США не территории их страны, постоянного размещения военных сил США в Ираке они не потерпят. Si bien la mayoría de los iraquíes entienden la necesidad de que haya fuerzas estadounidenses en su país en un corto plazo, no tolerará un despliegue permanente.
Если сценарий с промышленно развитыми странами верен, то и многие развивающиеся страны потерпят неудачу и ощутят заметное снижение роста. Si el escenario de los países avanzados es correcto, muchos países en desarrollo saldrán perdiendo y experimentarán un crecimiento marcadamente reducido.
Правительство Качиньского потерпело серьезное поражение. El gobierno de Kaczynski sufrió una gran derrota.
Я не потерплю никаких ошибок. No toleraré ningún error.
Европейские рынки тоже потерпели большие убытки. Los mercados europeos también sufrieron grandes pérdidas.
Потерпит ли американская общественность имперскую роль США? ¿Tolerará el público estadounidense un papel imperial?
"Этот брак потерпел крах в 1965 году, "El matrimonio sufrió un contratiempo en 1965.
Британское правительство не потерпит еще одной пирушки. El gobierno británico no tolerará otra juerga.
Народность рома и Европа потерпели серьёзное поражение. Los romá y Europa han sufrido una gran derrota.
Американская администрация ясно дала понять, что военного вмешательства Турции в Северном Ираке она не потерпит. El gobierno estadounidense manifestó con claridad que no se toleraría una intervención militar de Turquía en el Iraq septentrional.
Но заработная плата и доходы социального обеспечения потерпели эквивалентное сокращение. Pero los salarios y las prestaciones sociales han sufrido una disminución equivalente.
Ху сказал Бушу, что тайваньский вопрос "очень болезненный" и что Китай "абсолютно не потерпит независимости Тайваня". Hu dijo a Bush que la cuestión de Taiwán era "muy delicada" y que China "en absoluto toleraría la independencia de Taiwán".
Французские левые, представленные Социалистами, потерпели свое третье последовательное поражение на президентских выборах. La izquierda francesa, representada por los socialistas, ha sufrido su tercera derrota consecutiva en una elección presidencial.
И всё же, даже допуская, что американская общественность согласится с подобным присутствием, иракский народ его абсолютно не потерпит. Aún así, suponiendo incluso que el pueblo norteamericano toleraría una presencia de estas características, el pueblo iraquí no lo haría.
Области финансового сектора, репутация которых потерпела наибольший ущерб, относятся к наименее подверженным регулированию и контролю: Aquellas áreas del sector financiero que sufrieron el mayor daño a la reputación son las que menos se ajustan a la regulación y la supervisión:
Но на секретных брифингах Нигерия дала ясно понять, что не потерпит никаких иностранных посягательств на жизненно важный и стратегический ресурс своей страны. Sin embargo, en informes confidenciales Nigeria ha dado fuertes señales de que no tolerará incursiones extranjeras sobre un recurso vital y estratégico en su propio patio trasero.
ДПЯ потерпела горькое поражение в выборах в верхнюю палату летом этого года, после того как Кан внезапно предложил значительное увеличение крайне непопулярного налога на потребление. El PDJ sufrió una amarga derrota en las elecciones de la Cámara Alta este verano, después que Kan abruptamente propusiera un incremento significativo del impuesto al consumo, sumamente impopular.
Аббас говорит, что если в течение двух следующих недель соглашение о коалиционном правительстве не будет достигнуто, он распустит нынешнее правительство - чего не потерпит "Хамас". Abbas dice que si no se acuerda un gobierno de coalición en las próximas dos semanas, disolverá el gobierno actual, algo que Hamás no tolerará.
Жак Ширак - другой великий борец с евро и Европейским центральным банком в Европе - тоже потерпел серьезное личное поражение на избирательных участках, когда французы отклонили конституцию ЕС. Jacques Chirac -otro de los grandes atacantes del euro y del BCE- sufrió también un grave revés personal en las urnas cuando los franceses rechazaron la Constitución de la UE.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.