Ejemplos del uso de "появлению" en ruso

<>
Traducciones: todos123 aparición53 emergencia3 otras traducciones67
Это приводит к появлению "панической" архитектуры: Y esto provoca una suerte de arquitectura del pánico.
Выборы приводят к появлению победителя и проигравшего. Lo que una elección produce es un ganador y un perdedor.
Такая политическая активность способствует появлению ответственности за богатство. Una acción política de este tipo crea una riqueza responsable.
Приводят ли выборы к появлению подотчетного и легитимного правительства? ¿Una elección produce un gobierno responsable y legítimo?
Открытая экономика способствует появлению самых разнообразных сопутствующих положительных элементов. Corea del Sur se abrió no sólo a la tecnología externa, sino también a la música.
Это привело к появлению таких замечательных выступлений, как два вышеназванных. Resultando en nuevas charlas increíbles, como estas dos.
Неудача приведёт к появлению постоянной опасности и к высокому военному риску. De no lograrlo, el peligro será constante y el riesgo militar, elevado.
Правительства стран Запада и транснациональные организации могут содействовать появлению на свет нового мира. Los gobiernos occidentales y las instituciones transnacionales pueden ser las parteras del nuevo mundo.
Наоборот, невозможность спасти одну компанию привело к появлению необходимости спасения большего количества компаний: Por el contrario, el no haber llevado a cabo un rescate hizo que fueran necesarios otros más:
Вполне реально создать подобное социальное давление, которое приведет к появлению более эгалитарного общества. Es perfectamente posible crear estas presiones sociales que llevan a sociedades más equitativas.
Это способствует появлению разногласий между этими организациями и странами, которым они дают советы. Hoy día, aunque esas lecciones sobre los límites de los mercados son ahora comunes a nivel académico, todavía hay muchas instituciones económicas internacionales que no las han traído a bordo.
Эскалация цен на нефть привела к появлению супербогатой феодальной аристократии в странах Персидского Залива. Los crecientes precios del petróleo crearon una aristocracia feudal extrarrica en los Estados del Golfo.
Сложно с точностью определить, что именно приводит к появлению фундаментализма в различных регионах мира. Resulta difícil saber con certeza a qué se debe el aumento del fundamentalismo en tantas partes del mundo.
Но оставление принципов свободного рынка в прошлом приведет просто к появлению нового набора дисбалансов. No obstante, relegar los principios del libre mercado como si fuesen algo del pasado simplemente crearía un nuevo conjunto de desequilibrios.
И поэтому государственные субсидии не приведут к появлению компаний, эффективно работающих в области высоких технологий. Los subsidios no crean firmas tecnológicas eficientes.
Напряженные отношения между защитниками различных политических решений приведут к появлению спроса на большее количество политических мнений. Las tensiones entre los defensores de soluciones políticas diferentes derivarán en una demanda de una mayor participación política.
И когда это происходит, это приводит к появлению областей очень низкого давления, в которых вода буквально испаряется. Cuando esto sucede, puede provocar áreas de muy baja presión que da como resutado, literalmente, la evaporación de agua.
Когда это приводит к появлению террористов и нелегальных иммигрантов - две критических проблемы Европы - арабские военным диктаторам нечем похвастаться. Cuando se trata de generar terroristas e inmigrantes indocumentados -dos cuestiones críticas para Europa-, los dictadores militares árabes tienen antecedentes vergonzosos.
Жесткое расписание стало одной из главных причин, приведших к появлению в январе 1999 года Экономического и Монетарного Союза. El hecho de que hubiera un calendario obligatorio fue una de las razones principales para que se diera la Unión Monetaria y Económica en enero de 1999.
Само существование Гуантанамо, вероятно, привело к появлению большего количества террористов во всем мире, чем когда-либо содержалось в этой тюрьме". De hecho, la existencia de Guantánamo probablemente creó más terroristas en todo el mundo de los que alguna vez detuvo".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.