Beispiele für die Verwendung von "правилами" im Russischen
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами.
La virtud se define mediante buenas reglas contables.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
Como tales, están, casi por definición, menos sujetas a reglas que las guerras entre Estados.
Вот, Китай впечатляюще показывает и возможности и трудности работы с правилами.
Así, China deja patente dramáticamente tanto el potencial como los desafíos de trabajar con reglas.
Действительно, ни одна страна не пренебрегла правилами ВТО в условиях нынешнего кризиса.
De hecho, ningún país ha desafiado las reglas de la OMC en la crisis actual.
Метафора игры - с правилами и участниками - заставляет многих задумываться о конкуренции между государствами.
La metáfora de un juego, con reglas y participantes, induce a que muchas personas piensen en términos de una competencia entre naciones.
Политика по своей природе состоит из конфликтов, которые разумно регулируются правилами демократических конституций.
La política, por su naturaleza, se ocupa de conflictos, que las reglas de las constituciones democráticas norman.
Психологи и поведенческие экономисты обнаружили, что в большинстве своем люди руководствуются двумя простыми правилами.
Y lo que los psicólogos y economistas del comportamiento han descubierto es que por lo general la gente usa dos simples reglas.
Так он остался с правилами, которые мешали ему внедрить выгодное всем решение, помочь своей стране.
Así que terminó derrotado ante reglas que le negaron llegar a una solución donde todos ganaran y que le ayudara a su nación.
Это было впечатляющее улучшение в сравнении с правилами в денежно-кредитной сфере, существовавшими в прошлом.
Esto ha sido un gran avance en comparación a las reglas monetarias del pasado.
Ни одна экономика не является закрытой, автономной вселенной, управляемой правилами, независимыми от закона, морали и политики.
Ninguna economía es un universo autónomo y cerrado, regido por reglas independientes de la ley, la moral y la política.
Их пуританский религиозный подход обладает идеальной нравственностью с чёткими правилами, схожими со строгими рамками инженерных проектов.
Su estilo religioso puritano divulga una moralidad ideal con reglas bien definidas que son similares a los apremios de un proyecto de ingeniería.
А города дают вам такую возможность создавать новые места с новыми правилами, которые люди согласятся принять.
Pero las ciudades te dan la oportunidad de crear nuevos lugares con nuevas reglas donde las personas puedan ir a vivir.
К примеру, политика ЕС отмечает, что "гибкость, предусмотренная правилами" может уравнивать "местные климатические, культурные или структурные различия."
Por ejemplo, la política de la UE establece que "reglas previstas de flexibilidad" pueden compensar las "diferencias climáticas, culturales o estructurales locales".
Убеждение, что стабильность может быть достигнута технократическими нормами, правилами, механизмами санкций только в еврозоне, экономики которой различаются, ошибочно.
La noción de que la estabilidad se puede lograr exclusivamente con reglas tecnocráticas, regulaciones y mecanismos de sanción, en una eurozona donde las economías están divergiendo, resultará equivocada.
Олимпийские игры - это мероприятие, на котором частные лица и страны соревнуются друг с другом в соответствии с определенными правилами.
Las Olimpíadas son un punto de reunión en el que individuos y países compiten, pero en conformidad con un conjunto de reglas.
Благодаря держащейся на нефти финансовой мощи, режимы наподобие венесуэльского или иранского все больше чувствуют себя не связанными международными правилами.
Gracias a su lubricada fortaleza financiera, regímenes como los de Venezuela e Irán cada vez se sienten menos restringidos por las reglas internacionales.
Они обеспокоены разговорами о пенсионной реформе, изменениями в системе здравоохранения и новыми правилами, определяющими права на получения пособий по безработице.
Están preocupados por el debate sobre la reforma de las pensiones, los cambios en el sistema de salud y las nuevas reglas para obtener beneficios de desempleo.
Проведение развивающимися странами торговой и промышленной политики, направленной на ускорение экономического роста, часто находится в конфликте с ограничивающими правилами ВТО.
La búsqueda por parte de las naciones en desarrollo de políticas industriales y comerciales que promuevan el crecimiento está entrando cada vez más en conflicto con las reglas de la OMC.
Между тем, фискальная политика сдерживается ростом дефицитов и долгов, органами надзора за облигациями, а также новыми бюджетными правилами в Европе.
Mientras tanto, la política fiscal se ve limitada por el aumento de los déficits y las deudas, los "vigilantes" de bonos, y las nuevas reglas fiscales en Europa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung