Ejemplos del uso de "предсказываемый" en ruso

<>
Устранение внутренних границ Евросоюза способствовало увеличению размера рынка для стран, и это стало причиной, когда начал работать предсказываемый эффект масштаба. El desmantelamiento de las fronteras internas de la UE amplió el tamaño del mercado de cada país y trajo las economías de escala que se habían previsto.
Что произойдет дальше, предсказать невозможно. Resulta imposible aún predecir lo que ocurrirá.
Его реакцию совершенно невозможно предсказать. Es totalmente imposible prever su reacción.
Гораздо сложнее использовать харизму, чтобы предсказать, кто будет успешным лидером. Resulta mucho más difícil recurrir al carisma para pronosticar quién será un dirigente con éxito.
И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию. Y entonces comprobamos la singularidad tecnológica profetizada por Kurzweil y otros de que la tecnología está acelerando la evolución.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы. En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Мы развили умение предсказывать поведение других, став блестящими, интуитивными психологами. Evolucionamos para adivinar el comportamiento de otros volviéndonos brillantes psicólogos intuitivos.
Основной побочный эффект статинов, которые понижают уровень холестерина в крови, - это тяжелое воспаление мышц, и его можно предсказать с помощью простого генетического теста, так же как и реакцию на Плавикс, второй наиболее часто прописываемый препарат после статинов. El principal efecto secundario de las estatinas, que reducen el colesterol en la sangre, es una severa inflamación muscular, y puede hoy predecirse con una simple prueba de genotipo, al igual que la respuesta al Plavix, la segunda droga más prescripta después de las estatinas.
Текущая формула ЕС - "Объединенные мы падем, разделившись мы устоим" - не предсказывает ничего хорошо для будущего иностранной политики и политики безопасности Европы. La actual fórmula de la UE, "Unidos nada somos, divididos todo lo puedo" no augura buenos tiempos para el futuro de la política exterior y de seguridad de Europa.
Окончание любого кризиса трудно предсказать. El final de cualquier crisis es difícil de predecir.
Палу также обладали необъяснимой способностью предсказывать погоду на несколько дней вперёд. Los palu tienen también una capacidad extraordinaria para prever las condiciones meteorológicas con días de antelación.
Фактически, он предсказал, что цена бездействия "может даже приблизиться к 20% ВВП". Por cierto, pronosticó que el precio de no hacer nada "podría incluso rondar el 20% del PBI".
Джон Мейнард Кейнс предсказывал в 1920-х, что по мере того как страны станут богаче, озабоченность людей деньгами и имуществом будет сокращаться. John Maynard Keynes profetizó en la década del año 1920 que a medida que los países se vayan haciendo más ricos, la preocupación de las personas por el dinero y los bienes materiales disminuiría.
В этом смысле, самыми важными знаниями, полученными из урока 1989 года и последующих событий, является то, что эволюция общества никогда не может быть предсказана безупречно. En este sentido, la lección más importante de 1989 y sus secuelas es que la evolución de la sociedad nunca se puede vaticinar a la perfección.
Всегда сложно предсказывать, особенно будущее. Siempre es difícil predecir, especialmente sobre el futuro.
Фактически, неспособность экономических моделей предсказать текущий кризис отметит начало их тщательного пересмотра. De hecho, el fracaso de los modelos de los economistas para prever la crisis actual marcará el inicio de su revisión.
Его харизма не предсказывала краха, на это указывала смена интересов его последователей. Su carisma no pronosticaba la derrota, pero el cambio en las necesidades de sus partidarios sí.
Последствия ее сохранения, возможно, не будут столь драматичными, как это предсказывал Кейнс, однако есть реальная возможность того, что Банк закостенеет в институт, все более беднеющие доноры которого из G-7 будут выделять все меньше денег тем же сомнительным способом все сокращающемуся числу просителей. Las consecuencias de conservarlo tal vez no sean tan dramáticas como profetizó Keynes, pero existe una posibilidad real de que el Banco se anquilose convirtiéndose en una institución cuyos donantes del G-7 cada vez más empobrecidos dispensen cantidades de dinero progresivamente menores a través de los mismos métodos cuestionables a una cantidad cada vez menor de suplicantes.
Мы не хотим предсказывать будущее. No queremos intentar predecir el futuro.
Если в результате эксперимента обнаружится предсказанная частица, разрешение спора склонится в сторону формы. Si en el experimento se encuentra la partícula prevista, el argumento se inclinará hacia la forma.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.