Exemples d'utilisation de "представили" en russe

<>
Я хочу, чтобы вы представили себе, что это китаянка получающая китайский флаг Y lo que quiero es que se la imaginen como si fuera una china recibiendo la bandera china.
Мы представили эту идею мэру Белоч. Le presentamos esto al alcalde Belloch.
Теперь я хочу, чтобы вы представили, что я прикасаюсь к ней вот этим. Ahora quiero que imaginen que lo estoy acariciando con esto.
Так, они представили меня пяти семьям. Ellos me presentaron a 5 familias.
Я хочу, чтобы вы представили, что женщина - это крупица в огромном макрокосме коллективного сознания, Quiero que imaginen que la chica es un fragmento en el enorme macrocosmos de la conciencia colectiva.
Они сложили цифры и в 1921 году представили счет: Hicieron la suma y en 1921 presentaron la cuenta:
Я хочу, чтобы вы представили себе робота, которого можно надеть, который наделяет вас суперспособностями, Quiero que se imaginen un robot que se pueda llevar y que dé habilidades sobrehumanas.
Авторы обратились к группе врачей, каждому из которых представили гипотетическую историю болезни. Tomaron a un grupo de médicos y les presentaron un caso de estudio de un paciente.
Я хочу, чтобы вы представили, каким образом мы перешли от создания таких объектов к созданию таких объектов. Quiero que se imaginen cómo pasamos de hacer objetos como este a hacer objetos como este.
Мы представили первую программу микро-кредитов в 1975-м, и женщины, организовавшие ее, сказали: En 1975 presentamos el primer programa de microcréditos y las mujeres que lo organizaron dijeron:
Например, лучшие результаты в изучении звука и света были достигнуты, когда ученые представили их в виде морских волн. Por ejemplo, cuando los científicos imaginaron el sonido y la luz como las olas del mar, se avanzó mucho en su comprensión.
Более современные научные гуру, например, Карл Саган и Стивен Хокинг, представили общественности похожее изображение. Gurús científicos más recientes, como Carl Sagan y Stephen Hawking, han presentado una imagen similar al público.
И я хочу, чтобы вы представили, что эти особенные группы клеток занимают центральное место в эволюции нашего вида и в продолжении человеческой расы. Quiero que imaginen que este particular agrupamiento de células es central a la evolución de nuestra especie y a la continuación de la raza humana.
Западные СМИ представили лорда Эшдауна как достойного доверия свидетеля злодеяний сербов в отношении мирных албанцев. Los medios occidentales presentaron a Lord Ashdown como un testigo confiable de las atrocidades serbias contra civiles albanos.
И теперь я хочу, чтобы вы представили, что эта "женская сущность" - сострадание, сочувствие, эта клетка и есть страсть, ранимость, откровенность, энергия, объединение, взаимоотношение, и эта клетка интуитивна. Y entonces quiero que imaginen que esta célula de chica es compasión, y es empatía y es la pasión misma, y es vulnerabilidad, y es apertura y es intensidad y es asociación y es relación, y es intuitiva.
В июне Керри и Маккейн представили резолюцию, позволяющую ограниченное использование американских вооруженных сил в Ливии. En junio, Kerry y McCain presentaron una resolución que autoriza el uso limitado de fuerzas militares de EE.UU. en Libia.
Мы представили более 300 образцов грибов, которые былы сварены в горячей воде, и мицелий накапливает эти внеклеточные метаболиты. Presentamos más de 300 muestras de hongos que fueron hervidos y el micelio genera estos metabolitos extracelulares.
Нас представили, потому что нас связывало знакомство с Линдой Авэй, одной из основательниц первых онлайн компаний по персональной генетике. Nos presentaron porque ambos conocíamos a Linda Avey, una de las fundadoras de las primeras compañías de genómica personal en línea.
В Уругвае то, что власти представили в качестве добровольной сделки, не привело к номинальной стрижке и лишь незначительно облегчило долговое бремя; En Uruguay, lo que las autoridades presentaron como una transacción voluntaria no produjo recortes nominales y solamente produjo un alivio menor de la deuda;
В самом деле, некоторые правительства представили проекты бюджетов лишь отдаленно напоминающие реальность, традиционно полагаясь на экономические сценарии, раскрашенные исключительно в розовые цвета. En efecto, pocos gobiernos han presentado proyecciones presupuestales remotamente realistas, y se basan generalmente en escenarios económicos demasiado optimistas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !