Ejemplos del uso de "предстоящих" en ruso

<>
Расширение Европейского Союза на восток станет серьезным вызовом предстоящих лет. El gran reto de los años venideros es expandir la Unión Europea hacia el este.
Головной платок жены Гуля восприняли как символ предстоящих изменений к худшему. El pañuelo en la cabeza de la esposa de Gul fue interpretado como el símbolo de futuros cambios más oscuros.
Вероятность того, что результат предстоящих переговоров будет служить интересам простых американцев, невелика; La probabilidad de que lo que resulte de las futuras negociaciones esté al servicio de los intereses de los americanos de a pie es poca;
Таким образом, главной чертой предстоящих выборов станет их непрозрачность и отсутствие реального демократического процесса. En la práctica, estas elecciones se caracterizarán por la opacidad y la ausencia de cualquier proceso democrático real.
Для "Братства" все еще может измениться, если, после предстоящих парламентских выборов, правительство будет распущено. Para los Hermanos, por supuesto, todo puede cambiar si el gobierno se disuelve luego de la inminente elección parlamentaria.
Эта линия рассуждений имеет особое значение для США, учитывая степень концентрации доходов и предстоящих финансовых проблем. Este tipo de razonamiento es particularmente relevante en el caso de los Estados Unidos, dada la magnitud de la concentración del ingreso y los desafíos fiscales por venir.
Тому, кто одержит победу на предстоящих выборах, будет не хватать легитимности, которую может обеспечить только большинство. Quienquiera que triunfe en las futuras elecciones carecerá de una legitimidad que sólo puede brindar una mayoría.
Исход предстоящих переговоров в значительной степени повлияет, например, на то, как Турция оценит свои взаимоотношения с ЕС. El resultado de las conversaciones en marcha, por ejemplo, tendrá un gran impacto en la manera en que Turquía evalúe sus relaciones con Estados Unidos.
Перед лицом предстоящих повторных выборов и занятый иракскими вопросами, президент Буш не может позволить себе кризис на Дальнем Востоке. Preocupado por la reelección y absorto en Iraq, el presidente Bush no se pude dar el lujo de una crisis en el lejano oriente.
Иран не согласится прекратить обогащение урана в предстоящих переговорах, но будет стремиться сделать свою ядерную деятельность более прозрачной, чтобы укрепить международное доверие. el Irán no aceptará la suspensión del enriquecimiento de uranio en negociaciones futuras, pero procurará mostrar más transparencia sobre sus actividades nucleares para crear confianza internacional.
Все три партии Сомалиленда, участвующие в предстоящих выборах, непреклонны в своем желании получить признание независимости региона, что всецело подтвердил референдум 2001 года. Los tres partidos de Somaliland que se disputan la inminente elección tienen una postura firme respecto de su voluntad de reconocer la independencia de la región, que fue confirmado abrumadoramente por un referendo en 2001.
Соединенные Штаты уже испытывают огромный дефицит бюджета и финансовые затруднения при проведении популярных у народа программ - и это, не учитывая предстоящих расходов на войну и ее последствия. Los EU ya se enfrentan a déficits fiscales enormes y a un recorte en los programas populares, incluso antes de tomar en cuenta los costos de la guerra y sus consecuencias.
Тем не менее, ни одна из данных мер предосторожности не может снизить опасения руководителей Китая по поводу предстоящих волнений в Тибете, в особенности с учётом событий в Косово и на Тайване. No obstante, ninguna de estas precauciones puede aliviar la ansiedad de los líderes chinos acerca de la lucha que ocurre en el Tíbet, particularmente a la vista de lo ocurrido en Kosovo y Taiwán.
Уже происходит значительная передислокация вооруженных сил и техники США вследствие необходимости в дополнительных войсках в Афганистане и по причине предстоящих проблем с соглашением между Японией и США о статусе вооружённых сил. Ya se están produciendo redesplegamientos sustanciales de fuerzas y activos militares norteamericanos, provocados por la necesidad de tropas adicionales en Afganistán y los problemas vigentes por el acuerdo de estatuto de las fuerzas entre Estados Unidos y Japón.
В докладе миссии Международного валютного фонда в марте 2009 года были омечены 30 лет хронических политических беспорядков в стране, а также сделано заключение, что "Ливан останется уязвимым к шокам на протяжении многих предстоящих лет". El informe de la misión del Fondo Monetario Internacional de marzo de 2009, tras señalar los 30 años de tumulto político crónico de ese país, concluyó que "el Líbano seguirá siendo vulnerable a las sacudidas durante muchos años" por venir.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.