Beispiele für die Verwendung von "преимуществами" im Russischen
Рынок Форекс обладает двумя важными преимуществами в этом отношении.
Los mercados cambiarios tienen dos ventajas importantes en este respecto.
В обычное время регулируемые гибридные ценные бумаги будут обладать всеми преимуществами долговых инструментов.
Los títulos híbridos regulatorios tendrían todas las ventajas de la deuda en tiempos normales.
Риск, связанный с такими планами, компенсировался в прошлом двумя преимуществами для компаний, предлагавших их.
El riesgo de las pensiones de beneficios definidos solía compensarse con dos ventajas para las compañías que los ofrecían.
Формулой для этого может стать соотношение долга/ВВП - схема с преимуществами, которые выходят за рамки греческого случая.
Se vincularía una fórmula para esto al ratio Deuda/PIB - un esquema con ventajas que trascienden más allá del caso griego.
У секьюритизации со всеми ее преимуществами в плане совместного разделения риска есть три проблемы, которые в достаточной мере не предвиделись.
La securitización, con todas sus ventajas en la distribución del riesgo, tiene tres problemas que no se previeron de manera adecuada.
Главными преимуществами Перссона в предвыборной кампании этого года были его необремененность новыми обещаниями и хорошая форма, позволявшая участвовать в предвыборной гонке, опираясь на личную привлекательность.
Las principales ventajas que tenía Persson al entrar a la campaña electoral del presente año eran que no tenía nuevas promesas que le estorbaran y que estaba bien equipado para participar en una contienda de estilo presidencial basándose en su atractivo personal.
Как и многие россияне, он хотел пользоваться материальными преимуществами капитализма, но мало уважал и понимал нормы права и принцип разделения властей, которые позволяют капиталистическим институтам работать.
Como la mayoría de los rusos, quería las ventajas materiales del capitalismo, pero no respetaba demasiado ni entendía el Estado de derecho y la dispersión del poder, gracias a los cuales funcionan las instituciones capitalistas.
Другими словами хорошо образованные родители в богатых станах имеют преимущества в отношение "качества воспитания детей", а родители в бедных станах обладают преимуществами в отношении количества детей.
En otras palabras, las familias en países ricos, que están relativamente bien educadas, tienen una ventaja comparativa en "calidad de los hijos", mientras que los padres en países pobres tienen una ventaja comparativa en "cantidad de los hijos".
Руководствуясь рассмотренными ими затратами на каждый из вариантов и преимуществами, а также оставляя в стороне такие вопросы, как внимание средств массовой информации, эксперты определили лучшие инвестиции - те, для которых сравнительно небольшое количество денег может генерировать значительную отдачу в плане здоровья, процветания и пользы для общества.
Guiados por su consideración de los costos y beneficios de cada opción, y dejando de lado cuestiones como la atención de los medios, los expertos identificaron las mejores inversiones -las que por cantidades relativamente pequeñas de dinero podían generar resultados significativos en términos de salud, prosperidad y ventajas para la comunidad-.
Однако установление финансовой системы определенного типа происходит не в результате ее преимущества перед другими в определенных обстоятельствах.
Pero los sistemas financieros no surgen a consecuencia de su superioridad en unas circunstancias determinadas.
И он всегда на второстепенной дороге и позволяет главной дороге иметь преимущество.
Y siempre está en la carretera secundaria siendo la principal la que tiene la preferencia.
Слабость Европы и ненадёжность вновь возникающих рынков были одним из огромных преимуществ Америки, но до каких пор США будут полагаться на слабость других?
Una Europa débil y la volubilidad sobre los mercados en ascenso ha sido una de las grandes bazas de los Estados Unidos, pero, ¿por cuánto tiempo puede depender este país de la debilidad de los demás?
Учитывая, что США сохраняют значительное военное преимущество над Китаем, Америка могла бы поддержать такое партнерство без существенных рисков для безопасности.
Dado que EE.UU. aventaja a China de manera significativa en el ámbito militar, podría apoyar una asociación de este tipo sin incurrir en riesgos de seguridad importantes.
Во времена холодной войны большинство американцев одобрительно относилось к политике Америки руководить в одностороннем порядке в связи с угрозой со стороны Советского Союза и военного преимущества Соединенных Штатов.
Durante la Guerra Fría, la mayoría de los europeos toleraban la tendencia de los EU a asumir el liderazgo de manera unilateral, debido a la superioridad de su poderío militar y a la amenaza soviética.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung