Sentence examples of "приблизить" in Russian

<>
И, если приблизить камеру, ага, отлично, вы увидите, как я подбираюсь поближе. Y si puedo lograr, que la cámara perfecto, verán, a medida que me acerco.
Буш пообещал приблизить разрешение ближневосточного конфликта до окончания срока его полномочий в этом году. Bush había prometido acercar el conflicto del Medio Oriente a una solución antes de que terminara su mandato este año.
Встреча в Хайлигендамм может расширить обязательства, принятые в Глениглс два года назад и приблизить мир к более стабильному будущему. El encuentro de Heligendamm puede continuar el rumbo trazado por los compromisos hechos en Gleneagles hace dos años y acercar al mundo a un futuro más sustentable.
Более того, Европейская комиссия заявила о том, что готова приблизить вступление Сербии в Евросоюз, как только будет сформировано реформистки настроенное правительство в Белграде. Además, la Comisión Europea ha señalado que está dispuesta a reanudar las pláticas para acercar a Serbia a la Unión Europea en cuanto se forme un gobierno orientado a las reformas.
посмотреть на него с разных точек, однако я попрошу Дага приблизить кого-нибудь из толпы просто, чтобы вы увидели, насколько детальной получается съемка Lo pueden mirar desde diferentes puntos de vista pero voy a pedirle a Doug que se acerque a una persona del público, sólo para mostrar la cantidad de detalles que podemos crear.
Учитывая, что Иран продолжает выполнение своей подозрительной ядерной программы, которая может опасно приблизить Исламскую Республику к обладанию ядерным оружием, лидер с мессианскими воззрениями вызывает беспокойство. Como el Irán sigue ejecutando programas nucleares sospechosos, que podrían acercar peligrosamente a la República Islámica una fase con la capacidad para fabricar armas nucleares, un dirigente con visones mesiánicas resulta preocupante.
По-видимому, Лига демократических государств Маккейна разрабатывалась, чтобы приблизить мечту Иммануиля Канта о вечном мире, оказывая давление на недемократические государства, чтобы силой, в случае необходимости, изменить их пути развития. Supuestamente, la Liga de Democracias de McCain tiene la intención de acercar a la realidad el sueño de Immanuel Kant de una paz perpetua, al presionar a los estados no democráticos a que cambien sus métodos, por la fuerza si es necesario.
Кроме того, это не является простым результатом решения Саркози приблизить Францию к США - шаг, который символически достигнет своей кульминации с вероятным возвратом Франции в интегрированную военную организацию НАТО в апреле 2009 года. Tampoco es simplemente el resultado de la decisión de Sarkozy de acercar a Francia a Estados Unidos, una maniobra que culminará simbólicamente con el posible retorno de Francia a la estructura militar integrada de la OTAN en abril de 2009.
Это также приближает Сербию к членству в ЕС. También hace que Serbia se acerque más a ser miembro de la Unión Europea.
Наши методы приближают нас к ответу на этот вопрос. Y creo que con estos métodos nos estamos acercando a eso.
Работа, проделанная в 2003 году, значительно приблизила момент расширение еврозоны. El trabajo que se llevó a cabo en 2003 nos acerca mucho a la ampliación de la zona del euro.
Голос Вебера, несогласного со всеми по поводу покупки греческих облигаций, приближает этот день. El voto en disenso de Weber sobre las compras de bonos griegos acerca dramáticamente ese día.
Если вы думаете, что наклон приближает нас к Солнцу, то это не так. Y si piensan que la inclinación nos acerca, no, no es así.
Приблизьте, и этот квадрат окажется театром, в котором мы сейчас находимся, The Terrace Theater. Te acercas con el zoom y el cuadrado es un teatro, donde estamos ahora, el teatro The Terrace.
Действительно, более тесное франко-британское сотрудничество следует рассматривать как позитивное развитие, поскольку оно приближает Великобританию к Европе. De hecho, una estrecha cooperación franco-británica debería ser vista como un avance positivo, ya que acerca al Reino Unido una vez más hacia Europa.
Однако остается неясным, приблизят ли изменения в риторике и политике планету к выработке наилучшего решения этой проблемы. Sin embargo, no está nada de claro si el cambio en la retórica y las políticas hará que el planeta se acerque a adoptar la mejor respuesta.
Это, безусловно, приблизит китайцев ближе к США с точки зрения ресурсов силы, однако Китай не обязательно превзойдет США как самую мощную страну. Esto seguramente acercará a los chinos a Estados Unidos en términos de recursos de poder, pero China no necesariamente superará a Estados Unidos como el país más poderoso.
Но встреча в Майнце не приблизит две стороны к выработке общей позиции ни по одному из этих вопросов и даже к пониманию точки зрения другой стороны. Pero la reunión de Maguncia no acercará a las dos partes para que formulen una posición común sobre cualquiera de esas cuestiones o entiendan siquiera el punto de vista del otro.
И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее. Sin embargo, desde otro punto de vista, el diálogo prevalece sobre la guerra y la defensa obcecada de lo que uno cree es su identidad, porque nos acerca a la vocación de humanidad.
Никакие из этих событий - или массированные субсидии, неохотно выделяемые американским и европейским деловым кругам, пострадавшим от событий 11 сентября- не приближают нас к пониманию истоков ненависти и обеспечению безопасности. Ninguno de esos eventos -ni los subsidios masivos canalizados a los intereses de los negocios estadounidenses y europeos desde el 11 de septiembre- nos acerca en lo más mínimo a entender los orígenes del odio y a garantizar la seguridad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.