Ejemplos del uso de "признанию" en ruso
Подход Обамы, по его собственному признанию, прагматичен.
El enfoque de Obama es abiertamente pragmático como él lo reconoce.
По общему признанию, высота небольшая, если проводить сравнение.
Hay que admitir que el parámetro es bajo cuando se hace esta comparación.
АТЛАНТА - По общему признанию, нас постигла эпидемия ожирения.
ATLANTA- Estamos supuestamente en medio de una epidemia de obesidad.
Сегодня осмысленный реализм призывает к признанию ограничений в строительстве демократизма:
Hoy, un realismo significativo insta a reconocer las limitaciones que implica construir una democracia:
По общему признанию, в этих предложениях есть что-то положительное.
Debemos reconocer que hay algunos aspectos válidos en dichas propuestas.
Рассмотрите по общему признанию ограниченный, но тем не менее разоблачающий контрпример:
Examinemos un ejemplo contrario, limitado -hemos de reconocerlo-, pero, aun así, revelador:
По общему признанию это не было открытым процессом, но модель бесспорна.
Hay que reconocer que no ha sido un proceso explicito, pero se trata de una tónica innegable.
Точка отсчета этого исследования по общему признанию находится далеко от идеала.
Por supuesto, el punto de referencia de este estudio no es el ideal.
По этим - по общему признанию субъективным - меркам Сомалиленд относится к категории государства.
Teniendo en cuenta este parámetro, reconocidamente subjetivo, Somaliland califica como nación.
Сомнительно, чтобы она хоть сколько-нибудь способствовала признанию демократии после второй мировой войны.
Podemos poner en duda que contribuyera lo más mínimo a hacer la democracia más aceptable después de la segunda guerra mundial.
Однако нельзя отрицать, что путь к признанию их существования и ценности может быть болезненным.
No puede negarse, sin embargo, que el camino a reconocer su existencia y valor puede ser doloroso.
Они меня не спрашивали, но по их собственному признанию им нужна вся возможная помощь.
No me lo pidieron, pero ellos mismos admitían que necesitan toda la ayuda que puedan obtener.
Я утверждал, что, по признанию многих знатоков ислама, исламское правосудие совместимо с демократическими ценностями.
Yo argumenté que, como muchos académicos islámicos han reconocido, la jurisprudencia islámica es compatible con los valores democráticos.
Но это не происходит за счет и в ущерб признанию нацией своей общемировой ответственности.
Pero no a costa de las responsabilidades mundiales.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом:
La explosión actual de teorías de la conspiración se ha visto alimentada por las mismas condiciones que provocaron su aceptación en el pasado:
Со временем правительства всех стран придут к признанию полной бесчеловечности угроз уничтожения целых городов ядерным оружием.
Con el tiempo, todos los gobiernos acabarán reconociendo la fundamental inhumanidad de la amenaza de borrar del mapa ciudades enteras con armas nucleares.
Его арест, и позднейшее принятие этого ареста Палатой Лордов, привел к юридическому признанию идеи обвинения бывшего диктатора.
Su arresto y la posterior ratificación de este por la Casa de los Lores legitimizaron la idea de procesar al antiguo dictador.
И даже по признанию самой полиции это никаким образом по настоящему не повлияло на прибыли главных экспортёров.
Según la misma policía esto no hace realmente mella en las ganancias, de los mayores exportadores.
Эта модель, по его собственному признанию, была "упрощенной и идеализированной", и предназначалась для выявления "важнейших характеристик" развития эмбриона.
Su modelo, que él mismo admitía que era una "simplificación y una idealización", buscaba subrayar las "características más importantes" del desarrollo de un embrión.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad