Ejemplos del uso de "призывом" en ruso con traducción "llamada"
Traducciones:
todos98
llamamiento45
llamada22
invocación3
reclutamiento2
exhortar1
otras traducciones25
Его возвращение стало громогласным призывом к обучению общественности и распространению науки.
Su regreso fue un triunfo para el museo, pero también una llamada de atención a la educación pública y la ciencia mundiales.
Действительно ли так удивительно, что некоторые люди могут перепутать эту риторику с призывом к оружию?
¿De verdad es tan sorprendente que algunas personas lleguen a confundir esa retórica con una llamada a las armas?
Успехи антиклерикалов стали призывом к действию для исламистов, и они ответили 29 июля, проведя совместные выступления.
Los logros de los laicos fueron una llamada de atención para los islamistas, que respondieron en masa el 29 de julio.
Киты, как и дельфины, имеют систему контактных призывов.
También tenemos llamadas de contacto como describía en el caso de los delfines.
Я сейчас включу звук контактного призыва, с помощью которого держат связь гренландские киты.
Voy a reproducir el sonido de una llamada de contacto usada por las ballenas francas para permanecer en contacto.
До сих пор призыв к "Большой двадцатке" "думать глобально", превращался в "действовать в местных масштабах".
Hasta ahora, la llamada del G-20 a "pensar globalmente" se ha convertido en "acciones locales".
Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина.
Pueden usar su capacidad de aprender llamadas para desarrollar llamadas más complejas y más distintivas para identificar individuos.
Старейшие живые организмы мира - это протокол и торжество нашего прошлого, призыв к действию в настоящем и барометр нашего будущего.
Los seres vivientes más antiguos del mundo son un registro y una celebración de nuestro pasado, una llamada a la acción en el presente y un barómetro de nuestro futuro.
А этот призыв используют, скажем, мать и детёныш гренландского кита, чтобы найти друг друга, если они уплыли в разные стороны.
Y este es el tipo de llamada que usan, digamos, las madres de ballena franca y las crías cuando se separan para volver a encontrarse.
Приведут ли письмо Панетты или последние предостережения сенаторов к бюджетному компромиссу или усилят призывы к освобождению Пентагона от сокращений, увидим позже.
Si la carta de Panetta y las recientes advertencias de los senadores aumentarán la presión para un compromiso presupuestario o intensificarán las llamadas para eximir al Pentágono de los recortes está por ver.
Мы с вами слышали самый убедительный призыв, чтобы в этой стране произошёл разговор, и я думаю в глобальном плане, о расовых вопросах, так ведь?
Hemos oído la llamada más convincente de tener una conversación en este país, y pienso de forma global, en torno a la raza, ¿verdad?
Президент Джордж Буш и его группа поддержки, взывая к Мюнхенскому соглашению при любой возможности, рассматривали террористические атаки 11 сентября 2011 года как призыв к оружию.
El presidente George W. Bush y sus adeptos, invocando el Acuerdo de Munich en cada oportunidad, consideraron los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 como una llamada a las armas.
НЬЮ-ЙОРК - Те из нас, кто долгое время утверждал, что глобальная международная финансовая архитектура нуждается в глубокой реформе, с одобрением относятся к призыву созвать "Вторую Бреттон-вудскую" конференцию.
NUEVA YORK - Para aquellos que hemos reclamado por mucho tiempo que la arquitectura financiera internacional necesita reformas profundas, la llamada a convocar una segunda conferencia de Bretton Woods es afortunada.
В ответ на призыв живущих за пределами страны китайцев собираться по выходным в специальных местах в Шанхае и Пекине, чтобы положить начало жасминовой (молихуа) революции, Китай продемонстрировал новую стратегию:
En respuesta a las llamadas de algunos chinos que residen en el extranjero para que la gente se reúnan los domingos en sitios específicos de Shanghai y Beijing para ayudar a lanzar una revolución molihua (jazmín), China ha revelado una nueva estrategia:
Одним из самых сильных обещаний его предвыборной платформы был призыв к пересмотру нового "налогово-бюджетного договора" Европейского Союза, одобренного всеми государствами-членами, за исключением Соединенного Королевства и Чешской Республики.
Una de las propuestas de más alto vuelo de su plataforma electoral fue una llamada a renegociar el nuevo "pacto fiscal" de la Unión Europea, apoyado por todos los Estados miembros con la excepción del Reino Unido y la República Checa.
Разворачивающийся в Европе долговой кризис породил страхи, что он снова может привести мировую экономику к рецессии, и привел к призывам ведущих развивающихся экономик собраться вместе, чтобы помочь еврозоне найти решение.
La actual crisis de la deuda soberana en Europa ha aumentado los temores de que pudiera empujar a la economía mundial a la recesión y ha generado llamadas para que las principales economías emergentes se unan para ayudar a la eurozona a encontrar una solución.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad