Ejemplos del uso de "приложили" en ruso
Военные приложили все усилия, чтобы помочь пострадавшим.
El ejército lanzó una importante operación para ayudar a los afectados.
Чтобы вложиться в бюджет, мы приложили немало сил.
Y para que el proyecto fuera económico concentramos nuestra energía.
Страны-кандидаты приложили невероятные усилия для того, чтобы выполнить эти условия.
Los países candidatos realizaron enormes esfuerzos para cumplir con esas condiciones.
Чиновники Всемирного банка и финансовые экономисты приложили значительные усилия для разработки таких стандартов.
En conjunto, las autoridades del Banco Mundial, los asesores de los accionistas y los economistas financieros han hecho considerables esfuerzos para desarrollar este tipo de patrones.
Так что вы можете видеть, что мы приложили все усилия, чтобы сделать лучше людям.
como pueden ver, hemos sumado todo a nuestro esfuerzo para hacerle la vida mejor a la gente.
Мы побежали в ванную и схватили полотенца, приложили их к своим лицам и лицам детей.
Así que corrimos al baño y sacamos las toallas y las pusimos sobre nuestras caras y las de los niños.
Мы приложили усилия и изучили коллекции других людей, в результате обнаружили экземпляр с 15-ю зубами.
Y buscamos en otras colecciones diferentes y encontramos uno con 15 dientes.
состояние ума, полученное путем самоудовлетворения от понимания того, что вы приложили все усилия, на которые были способны.
paz interior alcanzada sólo a través de la auto-satisfacción de saber que hiciste el esfuerzo de hacer lo mejor de lo que eres capaz.
Мы взяли старые автомобильные стекла, приложили к ним сзади бумагу, и так создали первую альтернативу полихлорвиниловой доске.
Tomamos los parabrisas de viejos automóviles y pusimos papel tras ellos y creamos nuestra primera alternativa al pizarrón.
Профессор, большое спасибо за те неимоверные усилия, которые Вы приложили для того, чтобы поделиться с нами Вашими знаниями.
Profesor, en verdad le agradecemos por el esfuerzo extraordinario que hizo en compartir sus preguntas con nosotros hoy.
И опять мы приходим к тому, чтобы игроки шли к пониманию того, что они приложили все усилия, чтобы добиться максимума.
Una vez más, es lograr que los jugadores se sientan satisfechos consigo mismos, en saber que habían hecho el esfuerzo de lograr lo mejor de lo que eran capaces.
различные народы внесли свой собственный вклад в американскую культуру, но самое главное, они приложили все усилия для того, чтобы принять то, что они нашли, и интегрировать.
diferentes pueblos hicieron su propia contribución a la cultura estadounidense, pero, sobre todo, hicieron todos los esfuerzos posibles para aceptar la cultura que encontraron e integrarse a ella.
На встрече министров финансов "Большой двадцатки", которая прошла 14 марта, наши страны приложили огромные усилия и сделали все возможное, чтобы как можно быстрее восстановить свои экономические механизмы.
En la reunión de ministros de finanzas del G-20 celebrada el 14 de marzo, todos nuestros países hicieron enormes esfuerzos para reparar su maquinaria económica lo más rápido posible.
Но эксперты также отмечают, что бывшие командующие были близки к Ахмадинежаду и в течение последних двух лет приложили большие усилия для того, чтобы помочь ему осуществить свой план.
Pero los expertos también sostienen que los ex comandantes son allegados a Ahmadinejad y habían hecho un gran esfuerzo en los últimos dos años para ayudarlo a implementar su agenda.
Они приложили больше усилий для инвестирования в людей посредством развертывания инновационных программ по внедрению услуг здравоохранения и обеспечения доступа к финансам большему количеству своих граждан, а также создавая социальные фонды, чтобы помочь развитию местных сообществ.
Dieron mayor importancia a la inversión en la gente, lanzando iniciativas innovadoras para que más ciudadanos tuvieran acceso a la atención de salud y a los servicios financieros, y creando fondos sociales para ayudar a desarrollar las comunidades locales.
Руководствуясь такими соображениями, Соединенные Штаты приложили все усилия к тому, чтобы ускорить процесс доставки помощи - задача, хорошо знакомая Америке, поставлявшей девять десятых всех денег, выделяемых Афганистану в качестве помощи в чрезвычайных обстоятельствах еще при правлении талибов.
Siguiendo esa lógica, los EU han acelerado la entrega de asistencia (una tarea que saben bien cómo lograr, ya que han sido los proveedores del noventa por ciento de toda la ayuda monetaria a Afganistán incluso durante la época del Talibán).
Почему за более чем десять лет, прошедших после падения Берлинской стены, политические лидеры Западной Европы приложили так мало усилий, чтобы убедить своих граждан в том, что расширение Европейского Союза на недавно освободившиеся государства Центральной, Юго-Восточной и Восточной Европы соответствует жизненно важным долгосрочным интересам самих же западных европейцев?
¿Por qué a lo largo de más de una década, desde la caída del muro de Berlín, los líderes políticos de Europa occidental han tenido un éxito tan escaso para convencer a sus pueblos de que la ampliación de la Unión Europea hacia los países recientemente liberados del centro, este y sureste de Europa es de su propio interés vital y a largo plazo?
Оно может сделать это до определенной степени, но далеко не так, как если бы создатели соглашения приложили больше усилий, чтобы отделить конституционные вопросы, такие как Хартия по правам человека и компетентность органов и государств-членов Союза, от рутины каждодневных политик, таких как сельскохозяйственная и рыболовная политики или технические особенности судебного сотрудничества в гражданских и уголовных делах.
Puede que sí hasta cierto punto, pero no tanto como si los arquitectos del Tratado hubieran hecho más para separar los asuntos constitucionales, como, por ejemplo, la Carta de Derechos Fundamentales y la competencias de los órganos y Estados miembros de la Unión, de los asuntos de la política cotidiana, como las políticas agraria y pesquera o los detalles técnicos de la cooperación judicial en materia de asuntos civiles y penales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad