Ejemplos del uso de "примирению" en ruso con traducción "reconciliación"
Европа сейчас готова к подобному примирению повсюду.
Ahora Europa está preparada para reconciliaciones similares en otros sitios.
он называется "Комиссия по выяснению правды и примирению".
su nombre es "Comisión de la Verdad y la Reconciliación".
социальная реформа с целью перехода от племенной и этнической конфронтации к национальному примирению;
una transición social de las confrontaciones tribales y étnicas a la reconciliación nacional;
В нескольких случаях мы также сыграли важную роль в содействии миру и примирению.
En varias ocasiones, también hemos cumplido una función de facilitación de la paz y la reconciliación.
Особые усилия необходимо приложить в странах, затронутых конфликтами, чтобы содействовать примирению и предотвратить возобновление насилия.
Y se deben hacer esfuerzos contundentes en los países afectados por el conflicto para promover la reconciliación e impedir que se reanude la violencia.
Ключ к израильско-арабскому примирению остается там же, где и был всегда - в руках палестинцев.
La puerta para la reconciliación árabe-israelí sigue estando donde siempre estuvo -en manos de los palestinos.
Разрушения, последовавшие за этим, привели к примирению между враждующими палестинскими группировками и дали им поддержку по всему арабскому миру.
La destrucción resultante propició la reconciliación entre las facciones palestinas enfrentadas y el apoyo a ellas de todo el mundo árabe.
На этой новой и постоянной основе они могут найти решение проблем палестинских беженцев и содействовать примирению Фатха и Хамаса.
Con esa nueva base permanente, podrían encontrar una solución para los refugiados palestinos y hacer avanzar la causa de la reconciliación entre Al Fatah y Hamás.
В Южной Африке комиссия по выяснению правды и примирению была создана законодательством после тщательного рассмотрения в парламенте и широких обсуждений по всей стране.
La Comisión de la Verdad y la Reconciliación de Sudáfrica se estableció mediante legislación, después de una cuidadosa reflexión en el parlamento y de amplias discusiones a lo largo del país.
Это может продолжаться два дня, три дня, четыре дня, но они не отдыхают, пока не придут к решению, а ещё лучше, к примирению.
Puede llevar 2 días, 3 días, 4 días, pero no descansan hasta que encuentran una resolución o, mejor aún, una reconciliación.
Вероятно, единственным осмысленным продолжением процесса будет подтверждение того, что шаги, предпринятые сторонами в одностороннем порядке, все еще способны привести к де-эскалации и полному примирению.
Probablemente la única manera de proceder sería reconocer que los pasos unilaterales en ambos bandos todavía pueden hacer que avance la causa de la distensión y de la reconciliación en última instancia.
Способствуют или же мешают международные суды наподобие того, в котором рассматривалось дело Милошевича прежде, чем он умер, серьёзным размышлениям над собой и примирению пострадавших сообществ?
¿Fomentan los tribunales internacionales como el que Milosevic tuvo que afrontar antes de su muerte o aplazan una seria autorreflexión y reconciliación en unas sociedades deshechas?
Когда я посетил Триполи в марте 2010 года для участия в конференции по "национальному примирению", противоречивые заявления Саифа аль-Ислама и сотрудников служб безопасности, удивили меня.
Cuando yo visité Trípoli en marzo de 2010 para asistir a una conferencia de "reconciliación nacional", me asombraron las encontradas declaraciones formuladas por Saif el Islam, por un lado, y, por otro, por funcionarios de seguridad.
Так что нам повезло, что в нашей стране было решено создать Комиссию по восстановлению правды и примирению (TRC), которая гарантировала преступникам амнистию в обмен на правду.
De manera que fue una bendición el que nuestro país escogiese el camino de la Comisión de Verdad y Reconciliación, logrando amnistía a cambio de verdad.
Я назначил комиссию по выяснению правды, а также инициировал процесс по примирению, целью которого является показать нам и всему миру все те ужасные действия, которые имели место.
Nombraré una comisión que establezca un proceso de verdad y reconciliación para mostrar ante nuestras conciencias y el mundo el recuento de estos horrores.
Если Нетаньяху когда-либо хочет прийти к историческому примирению с палестинским народом, он должен начать с одобрения смелого, почти пост-сионистского понимания, отображенного в восхвалении Даяна 1956 года.
Para que Netanyahu pueda alguna vez encabezar una reconciliación histórica con el pueblo palestino, debe comenzar haciendo suya una visión valiente y casi postsionista, reflejada en el panegírico de Dayan de 1956.
Чтобы подтолкнуть Китай взять на себя инициативу по содействию национальному примирению в Бирме, международное сообщество должно убедить Китай, что стремление к реформам и изменениям может быть взаимовыгодным предложением.
Para estimular a China a que tome iniciativas que fomenten la reconciliación nacional en Birmania, la comunidad internacional debe convencerla de que promover la reforma y el cambio puede ser una propuesta en la que todos ganen.
Два года назад на короткий срок тишину разорвал Кен Аттафуа, руководитель комиссии по выяснению правды и примирению в Гане, которая занималась расследованием нарушений прав человека в течение двух десятилетий диктатур.
Hace dos años, Ken Attafuah, quien dirige la comisión de la verdad y la reconciliación de Ghana, que está encargada de investigar las violaciones a los derechos durante las dos décadas de dictadura, rompió brevemente el silencio.
Возможно, это одна из причин того, почему Алексий положительно ответил на первую речь Бенедикта, призывающую к примирению, сказав, что он надеется, что это улучшит "православно-католические отношения на постсоветской территории".
Tal vez esta sea una de las razones porque Alexi respondiera positivamente al primer discurso de Benedicto, donde hace un llamado a la reconciliación y dice tener esperanzas de que mejoren "las relaciones entre ortodoxos y católicos en el territorio post-soviético".
Текущая ситуация в Афганистане является не результатом отсутствия оптимальной политики развития, а, скорее, результатом неспособности до недавнего времени прийти к национальному примирению, которое должно быть основным приоритетом правительства и международного сообщества.
La actual situación afgana refleja el fallo habido hasta ahora y consistente en no hacer de la reconciliación nacional -en lugar de políticas óptimas de desarrollo- la prioridad fundamental del Gobierno y de la comunidad internacional.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad