Ejemplos del uso de "приносить" en ruso
Traducciones:
todos369
traer107
dar101
llevar56
producir30
aportar27
traerse4
rentar4
aportarse2
deparar2
otras traducciones36
Станут ли эти страны и дальше приносить себя в жертву во благо Европы, когда раз за разом большие станы велят им уйти в хвост автобуса и благодарить за поездку?
¿Se seguirán sacrificando por el bien común de Europa si una y otra vez los países grandes les dicen que se sienten atrás en la cola y que con paciencia se gana el cielo?
Поэтому соединения-антиоксиданты могут и приносить вред.
De manera que las sustancias antioxidantes también pueden perjudicar a la gente.
Действительно, со временем их способность приносить результаты ослабевает.
De hecho, con el tiempo, su capacidad de generar resultados disminuyó.
С меньшим количеством жертв, преступления станут приносить меньший дход.
Con menos víctimas, el delito reditúa menos.
К июню 2006 г. эти усилия начали приносить свои плоды.
Para junio de 2006, este esfuerzo estaba rindiendo sus frutos.
По крайней мере они запатентовали то, что может приносить пользу.
Al menos ellos patentaron algo que, saben, podía hacer cosas útiles.
И не предлагаю разрешить приносить детям пистолеты и ножи в школу.
No estoy sugiriendo que tenemos que permitir armas y cuchillos en la escuela.
26 лет я отдала миру больших корпораций в попытках заставить компании приносить прибыль.
Estuve 26 años en el mundo empresarial, intentando hacer rentables a diferentes organizaciones.
И я надеюсь, что сопереживание будет приносить удовольствие и прибыль и вам также.
Y espero que la compasión sea a la vez divertida y rentable para Uds. también.
Существует масса примеров того, что устойчивое, учитывающее интересы района развитие вполне может приносить прибыль.
Hay suficiente evidencia que demuestra que el desarrollo sostenible, que no daña la comunidad puede ser un negocio millonario.
Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла.
Se necesita un código de ética porque el poder de la ciencia para causar daño, si no se administra en forma adecuada, ha crecido enormemente.
Итак, похоже, что демократия должна приносить личное удовлетворение не только политикам, но и народу.
Así, parece que la democracia no debe generar satisfacción personal sólo para los políticos, sino también para el pueblo.
Итак, она стала приносить пингвинов прямо к нему, живых, и класть их перед ним.
De modo que ella empezó a llevarle los pingüinos, vivos, y se los ponía enfrente.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости.
Sin duda, los medios masivos pueden ser útiles como proveedores de información, educación, entretenimiento y hasta conciencia política.
Более того, они могут приносить вред, приводя к повышенному риску смертности среди людей, употребляющих их.
Por el contrario, pueden ser dañinas y derivar en un mayor riesgo de mortalidad en la gente que las consume.
Есть ли у бизнес-менеджеров другие обязательства, кроме как приносить успех своей компании и зарабатывать деньги?
¿Acaso los administradores de empresas están comprometidos con otra cosa que no sea el éxito de su compañía y el beneficio económico?
Конвергенция сумм государственного долга, которая подразумевается и требуется при создании общей валюты, не обязательно должна приносить доход.
La convergencia de los rendimientos de la deuda soberana implícita y requerida por el establecimiento de la moneda única no tiene por qué volver.
стоит ли приносить в жертву целое поколение ради единой валюты, охватывающей группу слишком разных стран, чтобы быть жизнеспособной?
¿Será esto el sacrificio de una generación en aras de una moneda única que abarca un grupo de países demasiado diverso para ser sostenible?
Но большинство людей не верят в то, что рынок акций будет приносить такой же доход и в будущем.
Pero la mayoría de la gente no cree que el mercado de valores vaya a tener tan buenos resultados en el futuro.
Ведь большой доход будет приносить торговля лишь некоторой продукцией, такой как хлопок и сахар, которая не потребляется в больших количествах бедными странами.
Sólo en el caso de unos pocos productos básicos -como el algodón y el azúcar- habría ganancias claras, ya que no se consumen en grandes cantidades en los hogares pobres.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad