Ejemplos del uso de "приняла" en ruso
Traducciones:
todos2063
tomar623
aceptar482
adoptar405
adoptarse151
aprobar90
recibir72
asumir57
aprobarse47
abrazar30
admitir28
recibirse18
acoger9
asimilar1
asumirse1
otras traducciones49
Тогда Европа сразу оценила угрозу и приняла эффективные меры.
En aquel momento, Europa entendió inmediatamente la amenaza y reaccionó de forma eficaz.
И я почувствовал, что она приняла это за синекдоху.
Y podía sentir que ella creía que le hablaba sinecdoquicamente.
В 1755 году просвещённая абсолютная монархия Австро-Венгрии приняла меры.
En 1755, la monarquía absoluta ilustrada de Viena actuó.
Естественно, после перехода на сторону Запада Хуссейна Камаля история приняла другой оборот.
Por supuesto, la historia cambió después de la deserción de Kamel.
Однако Индия приняла независимое решение понизить тарифные барьеры в течение ближайших трех лет.
Sin embargo, la India decidió independientemente reducir sus tarifas a lo largo de los próximos tres años.
Однажды, сидя у себя в комнате, я увидела такую штуковину и приняла ее за монстра.
Un día, estando en mi habitación, vi una cosa que estaba ahí y pensé que era un monstruo.
Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз.
La primera reforma institucional reviste la forma de una mayor dotación de recursos oficiales, lo que equivale casi a una unión fiscal.
Несмотря на лихорадочную пропагандистскую кампанию, развёрнутую официальными представителями режима, в выборах приняла участие только половина избирателей.
Pese a una frenética campaña de relaciones públicas por parte de los funcionarios del régimen, sólo participaron la mitad de las personas con derecho al voto.
Мы должны создать модель постконфликтного перехода, вроде той, которую приняла группа g7+, группа восемнадцати хрупких государств.
Deberíamos establecer modelos de transición post-conflicto como el modelo defendido por el g7+, un grupo de dieciocho estados frágiles.
Вместо этого администрация Буша по причинам, которые все больше приводят в недоумение, приняла решение в одиночку.
En cambio, el gobierno de Bush, por razones que resultan cada vez más desconcertantes, decidió actuar por sí solo.
Другие же растранжирили огромное богатство природных ресурсов, например, Нигерия или Венесуэла, последняя, кстати, недавно приняла политику протекционизма.
Otros han desperdiciado la enorme riqueza de sus recursos naturales, como Nigeria y Venezuela, este último, dicho sea de paso, mediante la reciente adopción de políticas proteccionistas.
"Все, что нам нужно, это чтобы Аляска не приняла последний меморандум, а мы опять все начинаем сначала."
Era como, "Sólo nos falta Alaska y no hallar el último memorando para comenzar de nuevo todo, otra vez".
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет.
Grecia acaba de decidir apoyar el inicio de negociaciones para el ingreso de Turquía en la UE en los doce próximos años.
Однако недавно ФРС приняла решение не только оставить "чашу для пунша" на месте, но и долить ее.
Sin embargo, recientemente la Reserva Federal decidió no sólo mantener la fuente del ponche, sino también volver a llenarlo.
Этот страх уменьшился, когда "большая семерка" приняла решение увеличить гарантии на банковские депозиты и поддержать финансовую систему.
Ese temor se controló cuando el G-7 se comprometió a aumentar las garantías de los depósitos bancarios y a respaldar el sistema financiero.
если бы Малайзия приняла политику, рекомендованную МВФ, то она бы порвала социальную ткань, созданную за предыдущие четыре десятилетия.
si Malasia hubiera seguido las políticas recomendadas por el FMI, habría desgarrado el tejido social que se creó en las cuatro décadas anteriores.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad