Ejemplos del uso de "принятого" en ruso con traducción "adoptarse"

<>
Во всяком случае, это одно из предложений проекта резолюции, принятого конгрессом, идея которого, очевидно, принадлежит Вольфгангу Шойбле. En todo caso, esa es una de las propuestas de la moción adoptada por el Congreso, claramente idea de Wolfgang Schäuble.
Новое чрезвычайное заседание Лиги запланировано на завтра в Рабате, чтобы обсудить осуществление плана выхода из кризиса, принятого 2 ноября и предусматривающего, в частности, вывод вооруженных сил из городов, где идут бои, и освобождение арестованных демонстрантов. Está previsto que se celebre una nueva reunión extraordinaria de la Liga mañana en Rabat para poner a punto la aplicación del plan de salida de la crisis adoptado el 2 de noviembre que prevé, en particular, la retirada de las fuerzas armadas de las ciudades que están en manos de la oposición y la liberación de los manifestantes detenidos.
Оба объявления также были сделаны за месяц до итальянского референдума - крупнейшей в истории всенародной консультации по этому вопросу - целью которого является изменение принятого в прошлом году закона, запрещающего искусственное оплодотворение вне организма матери и проведение исследований стволовых клеток Ambos anuncios se dieron también un mes antes del referéndum en Italia -la mayor consulta popular sobre el tema jamás celebrada en cualquier lugar- que busca cambiar una ley adoptada el año pasado que prohíbe tanto la fertilización en vitro como la investigación sobre células madre.
Правительства приняли на вооружение стратегию эль-бел: Han adoptado la estrategia elé belé:
Меры, принятые США и странами Европы, были началом. Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo.
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам? ¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
Насколько удовлетворительны результаты такой гармонизации помимо количества принятых документов? ¿Qué tan satisfactorios son los resultados, más allá del simple número de las medidas que se han adoptado?
Дело в том, что современное общество, похоже, приняло стратегию гибели. Porque nos damos cuenta de que hoy en día la cultura moderna parece haber adoptado la estrategia de tragedia.
Другие страны, которые приняли единый налог, являются малыми или микро-государствами: Los otros países que han adoptado un impuesto de tasa fija son pequeños o son Micro-Estados:
Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики. Un diseño institucional de este tipo podría ser adoptado también en el campo de la regulación prudencial.
Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения. Sin embargo, el debate no dio resultado y no se adoptó decisión alguna.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии. Se harían grandes avances en la causa por la liberalización económica si se adoptaran estrategias similares.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения. Semejante autocensura propiciará decisiones peores y menos rendición de cuentas por las decisiones que se adopten.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию. Desde entonces, la izquierda política lo ha adoptado y le añadió su propia teoría.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия. Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
После принятия данной системы в 1990-ых, было открыто множество негосударственных школ. Después de que se adoptara ese sistema en el decenio de 1990, se crearon muchas escuelas no públicas.
Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами. Ésa, más o menos, ha sido también la actitud adoptada por las dictaduras.
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны? ¿Acaso las medidas que se adoptaron hace dos semanas para apuntalar el sistema financiero fueron incorrectas?
Никто не может с уверенностью сказать, что правительство Ирана официально приняло ядерную программу. Nadie puede afirmar a ciencia cierta que el régimen de Irán ha adoptado formalmente un programa de armas nucleares.
Шансы на принятие имеет только такой демократический механизм, результаты которого заранее невозможно предсказать. Sólo un mecanismo democrático para la solución de conflictos que tenga un resultado incierto tiene alguna posibilidad de ser adoptado por las partes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.