Ejemplos del uso de "проблемами" en ruso
Многие определения сталкиваются с подобными проблемами.
Muchas definiciones se enfrentan a este problema.
Все, что мы делаем, связано с серьезнами проблемами в мире.
Todo lo que hacemos mira los asuntos más importantes del mundo.
Также, серьёзными проблемами остаются бедность и неравенство.
La pobreza y la desigualdad siguen siendo problemas graves.
Таких вопросов много, но они по большей части являются "домашними" проблемами:
Se trata de una lista larga, pero la mejor forma de concebir esas cuestiones es la de considerarlas "domésticas":
Идея сотрудничества в областях, представляющих интерес только для Китая, пренебрегая существенными проблемами Индии, является несостоятельной даже в краткосрочной перспективе.
Es insostenible la idea de colaborar sólo en áreas de interés para China, mientras que se dejan de lado los asuntos fundamentales para la India, incluso en el corto plazo.
Многие страны должны сталкиваться с похожими проблемами.
Muchos países deben enfrentar problemas similares.
В любом случае, на следующий день после завершения ухода из сектора Газа израильтяне и палестинцы встанут лицом к лицу перед важными неразрешенными проблемами.
En cualquier caso, un día después de la conclusión de la retirada de Gaza, los israelíes y los palestinos habrán de afrontar importantes cuestiones no resueltas.
Как и все иранцы, молодые избиратели обеспокоены экономическими проблемами, в частности тяжелым сочетанием высокого уровня инфляции со значительным процентом безработицы.
Como todos los iraníes, los votantes más jóvenes están centrados en los asuntos económicos, en particular la difícil combinación de inflación elevada y gran desempleo.
Таиланд, возможно, столкнулся с самыми трудными проблемами.
Tailandia debe enfrentar los problemas más difíciles.
С этими проблемами можно справиться только через системную реформу за среднесрочный период, в то время как усилия по выздоровлению остаются глобальным приоритетом в ближайший период.
Sólo se pueden abordar esas cuestiones mediante una reforma sistémica a medio plazo, mientras que las medidas pro recuperación deben seguir siendo la prioridad mundial a corto plazo.
Вместо того чтобы заняться этими проблемами, корпоративная Америка систематически отворачивается от них - с помощью и при содействии "капитализма закадычных друзей" американского образца.
En lugar de enfrentar los asuntos, el medio corporativo estadounidense sistemáticamente les da la espalda, ayudado y alentado por el capitalismo amiguista, al estilo americano.
Расширение безусловно столкнется со многими практическими проблемами.
La ampliación ciertamente plantea muchos problemas prácticos, pero la magnitud de los costos económicos no debe exagerarse.
Как и в случае с другими проблемами, вызванными ростом населения, вопрос заключается не в том, можно ли обеспечить нормальное будущее, а в том, будет ли оно обеспечено.
Como en el caso de los otros imperativos que entraña el crecimiento demográfico, la cuestión no es si se puede gestionar el futuro, sino si así se hará.
И когда напряжённость усилилась, у них уже был этот диалог, и он являлся той силой, которая помогла им справиться со многими проблемами.
Y cuando la tensión aumentó ya habían mantenido ese diálogo, y eso supuso una ventaja para abordar diferentes asuntos.
Светские государства Ближнего Востока сталкиваются с разными проблемами.
Los estados seculares del Oriente Próximo se enfrentan a diferentes problemas.
Некоторые из них уже были вынуждены сделать это, и многие предположительно могут попасть под удар вследствие приближающихся игр и привлечения внимания международного сообщества различными проблемами соблюдения прав человека.
Algunos ya se han visto obligados a hacerlo y muchos de ellos podrían estar en el punto de mira de las campañas actuales encaminadas a señalar a la atención internacional las diversas cuestiones relativas a los derechos humanos antes de la celebración de los Juegos Olímpicos.
Эта чрезмерная уверенность во внешней политике, наряду с ненадежным положением с внутренними проблемами, может объяснить изменение поведения Китая во второй половине 2009 года.
Esa confianza excesiva en la política exterior, combinada con la inseguridad en los asuntos internos, puede contribuir a explicar el cambio de actitud de China en la última parte de 2009.
Но этот проект не должен ограничиваться только проблемами.
Pero el proyecto Testigo del Planeta no tiene por qué limitarse a los problemas.
Это ведет к необходимости расширения наблюдательного мандата Международного валютного фонда за рамки макроэкономической и валютной политики, таким образом, чтобы он мог заниматься более масштабными финансовыми и нормативными проблемами.
Esto exige una ampliación del mandato de supervisión del FMI más allá de las políticas monetarias y macroeconómicas a fin de que pueda hacer frente a cuestiones reglamentarias y financieras más extensas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad