Exemples d'utilisation de "проповедей" en russe

<>
Сейчас мы отказались от проповедей. Hemos renunciado a la idea del sermón.
Изолированные, нищие и в состоянии постоянной ярости, французские пригороды и иммигрантские поселения британских городов превратились в пороховые бочки, где молодые мусульмане легко становятся жертвой радикальных религиозных проповедей и политического экстремизма. Las banlieues francesas y los guetos de inmigrantes de las ciudades británicas, aislados, hundidos en la miseria y presa de una rabia permanente, se han convertido en barriles de pólvora en los que los jóvenes musulmanes caen presa fácilmente de las prédicas religiosas radicales y del extremismo político.
Сначала они зовут нас в мечеть и читают проповеди. Primero nos convocan a la mezquita y nos dan un sermón.
Европейский прохладный - если не сказать враждебный отклик - на возрожденческие проповеди Иоанна Павла II, подтверждает сложность данной миссии. La tibia, si no directamente hostil, respuesta de Europa a la prédica renovadora de Juan Pablo II ilustra las dificultades de esta misión.
И мне кажется, нам нужно вернуться к идее проповеди. Pienso que tenemos que recuperar esa tradición del sermón.
В чем разница между проповедью и ее современным светским аналогом, лекцией? ¿Cuál es la diferencia entre un sermón y nuestro modo secular moderno, la conferencia?
Цель проповеди - изменить нашу жизнь, цель лекции - снабдить нас некоторым количеством информации. Bueno, un sermón quiere cambiarnos la vida y una conferencia quiere darnos un poco de información.
Одному за другим, им сказали пойти в соседнее здание и прочитать свою проповедь. Luego, uno a uno, se les dijo que tenían que ir a otro edificio y dar el sermón.
Он пытался рассказать людям как им следует жить с помощью проповеди, классического способа передачи информации в религиях. Trataba de decirle a las personas cómo vivir, con sus sermones, el medio clásico de comunicación de las religiones.
Группе студентов теологии в Принстонской Богословской Семинарии дали задание прочитать проповедь, и каждому была выдана конкретная тема. A un grupo de estudiantes de teología en el Seminario de Teología en Princeton se les dijo que iban a dar un sermón de práctica, y a cada uno se le dio un tema para el sermón.
Во время следующей пятничной проповеди женщины, что сидели в боковой комнате мечети, начали обсуждать свою обеспокоенность текущим положением. Durante el sermón del siguiente viernes, las mujeres que estaban sentadas en el salón anexo de la mezquita comenzaron a compartir su aflicción ante al estado de las cosas.
И именно такое извращенное сознание нужно контролировать - не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию. Hay una distorsión mental que deber tratarse, no con sermones, ni con cuentos, ni con lecturas, sino abordando la mente.
Я могу прочитать целую проповедь о проблемах глобального управления, но я пощажу вас сегодня, потому что думаю, что этого никак недостаточно, хотя это и немаловажно. Tengo un sermón entero sobre gobierno global que ahora evitaré predicarles, porque no creo que fuera suficiente, si bien es esencial.
На его проповеди собираются футбольные стадионы людей, и ему была вручена Нобелевская премия, но политические лидеры во всем мире избегают открытых встреч с ним, опасаясь вызвать недовольство Китая. Sus sermones llenan estadios de fútbol y ha ganado un premio Nobel de la Paz, pero los líderes políticos de todo el mundo evitan reunirse con él abiertamente, por miedo a ofender a China.
Он читал проповеди о том, как родители должны воспитывать своих детей, как дети должны относиться к своим родителям, о том, как богатые должны относиться к бедным и наоборот. Daba sermones sobre los deberes de los padres a sus hijos y de los hijos a sus padres, los deberes de los ricos hacia los pobres y viceversa.
Вы знаете, в 18-м веке в Великобритании величайшим религиозным проповедником был Джон Уэсли, который объездил всю страну вдоль и поперек, читая проповеди, который учили людей, как жить. En el siglo XVIII, en el Reino Unido, el mejor predicador religioso era un hombre llamado John Wesley, que recorrió el país de punta a punta dando sermones recomendando a la gente cómo vivir.
Стоит только вспомнить сарказм, который обрушился на преподобного Иеремию Райта во время последней президентской кампании за его печально известную проповедь, в которой он сказал, что нападение вернуло кур внешней политики США домой на насест. Basta con recordar los cáusticos comentarios dedicados al Reverendo Jeremiah Wright durante la última campaña presidencial por su ahora infame sermón en el que dijo que los ataques eran una consecuencia de la política exterior de los EE.UU.
Все, на что они способны, это горячий воздух проповедей анти глобализации, в которых отсутствует какая-либо конкретная социальная повестка дня. Todo lo que pueden manejar es el discurso apasionado y hueco de las huestes de la antiglobalización, que carece de cualquier programa social concreto.
Для народа Польши Иоанн Павел II, избравший права человека главным предметом своих проповедей, навсегда останется человеком, вернувшим нам мужество, надежду и историческую самобытность. Para el pueblo de Polonia, Juan Pablo II, al hacer de los derechos humanos el tema central de sus enseñanzas, será siempre el hombre que nos dio valor y esperanza, y que restableció nuestra identidad histórica.
Но и теперь, после 20 лет проповедей о том, что частные рынки все урегулируют, эти обедневшие сообщества имеют еще меньше чем когда-либо возможностей применять улучшенные сорта семян, удобрения, а также мелкомасштабные методы водопользования. Y todavía, tras veinte años de pregonar que los mercados privados se harían cargo del asunto, estas comunidades empobrecidas están más lejos que nunca de usar mejores semillas, fertilizantes y tecnologías de manejo de agua a pequeña escala.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !