Ejemplos del uso de "противодействие" en ruso
Противодействие реформе здравоохранения вызывает аналогичное замешательство.
La oposición a la reforma sanitaria es una causa similar de desconcierto.
Одна из причин - противодействие 100-миллионного мусульманского меньшинства Индии.
Una razón es el resentimiento de la enorme minoría musulmana de la India, que representa 100 millones de habitantes.
Еще большее противодействие и неприятие это вызовет со стороны Сербии.
Dusan Prorokovic, el secretario de Estado de Serbia para Kosovo, ha dicho que su país podría utilizar la fuerza para mantener su soberanía.
А когда противодействие подобным признакам оказано, возложить вину на спекуляцию.
Y, cuando se confronta la evidencia, todo apunta a la especulación como culpable.
В то же время, никто не собирается ослаблять противодействие палестинскому терроризму.
Sin embargo, no hay vacilación en reñir al mismo tiempo una dura guerra defensiva contra el terrorismo palestino.
Согласно третьему закону движения Ньютона "каждое действие всегда имеет равное противоположное противодействие".
De acuerdo con la tercera ley del movimiento de Newton, "para cada acción siempre hay una reacción igual y opuesta".
Контрреволюция Тетчер была столь успешной также потому, что она начала вызывать уравновешивающее противодействие.
La contrarrevolución thatcheriana tuvo tanto éxito que, a su vez, comenzó a generar presiones en su contra.
Сейчас самое время оказать реальное противодействие лицемерию Америки, вместо того, чтобы бросаться пустыми угрозами.
Ahora es el momento de enfrentarse a la hipocresía de Estados Unidos, no de echar bravatas.
Почти двадцатилетняя поддержка безуспешных действий, направленных на противодействие глобальному потеплению, является не менее ужасной стратегией.
También lo es seguir adoptando una estrategia frente al cambio climático que ha fracasado por cerca de dos décadas.
Угрозы, с которыми сталкивается сегодня мир, являются наднациональными, поэтому и противодействие им должно носить наднациональный характер.
Las amenazas a las que se enfrenta el mundo hoy son supranacionales, de modo que se las debe neutralizar también de una manera supranacional.
Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться.
Su "decisiva lucha contra la dictadura" -y su decidida oposición a pacto alguno con Bhutto que lo excluya- se intensificará.
Двадцать лет назад ведущие мировые лидеры продемонстрировали решимость, выдержали противодействие и огромное давление и, как результат, Берлинская стена пала.
Hace veinte años, los principales líderes mundiales manifestaron determinación, se enfrentaron a una oposición y una presión inmensa y el Muro se derribó.
"Братья-мусульмане" же, напротив, систематически изменяли конституцию и занимали командные государственные высоты ради того, чтобы сделать невозможным противодействие своей власти.
La Hermandad Musulmana, por el contrario, cambiaba sistemáticamente la constitución y asumía el control de los altos comandos del estado para que resultara imposible que su régimen se viera amenazado.
Единственной причиной продолжительного дурного обращения с Чжао было его противодействие жестокому подавлению демонстрации протеста на площади Тяньаньмэнь в 1989 году.
La única razón del mal trato sostenido del que fue objeto Zhao fue que se opuso a la violenta represión en la Plaza Tiananmen en 1989.
Во-вторых, это дает выступающим против реформ лобби время организоваться и оказать противодействие достижению всякого прогресса на пути завершения этих реформ.
Segundo, da tiempo para que los grupos de presión contrarios a ellas se organicen e impidan todo avance hacia la concreción de las iniciativas reformistas.
Верховный суд, состоящий из семи судей, возглавляемых Верховным судьёй Ифтикаром Мохаммадом Чаудри, оказал противодействие Мушаррафу, выпустив постановление, запрещающее правительству ввести чрезвычайное положение.
La Corte Suprema de siete miembros, encabezada por el Juez Supremo Iftikar Mohammad Chaudhry, reaccionó emitiendo una orden que impedía al gobierno proclamar el estado de emergencia.
Несмотря на противодействие со стороны экологических групп, эти запасы будет легче эксплуатировать, нежели европейские, поскольку они по большей части расположены в малонаселенных районах.
Pese a la oposición de grupos ecologistas, dichas reservas serán más fáciles de explotar que las de Europa, porque están situadas en gran medida en zonas escasamente pobladas.
Во-вторых, они должны убедить Пакистан начать активное противодействие афганским талибам и отказать им в безопасном убежище и поддержке, которые они сейчас получают в Пакистане.
Segundo, deben convencer a Pakistán de empezar a oponerse activamente a los talibanes afganos y negarles el refugio y el respaldo que actualmente reciben en Pakistán.
Но противодействие Франции также было предсказуемо, потому что уже более десяти лет Франция движется в направлении от Европы, и теперь она чувствует себя во все большей изоляции.
Pero la oposición francesa también era previsible, ya que por más de una década Francia se ha ido apartando de Europa, y en la actualidad se encuentra cada vez más aislada.
И, что вовсе не является неоднозначным - это противодействие общества мерам жесткой экономии - или, если на то пошло, растущее беспокойство финансовых рынков относительно того, что может пострадать долгосрочный экономический рост.
Y lo que no es en absoluto ambiguo es el rechazo de la opinión pública a la austeridad o, por lo demás, la creciente preocupación de los mercados financieros de que el crecimiento se pueda ver afectado en el largo plazo.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad