Ejemplos del uso de "размышлять" en ruso
Поэтому это очень грубая попытка размышлять вслух.
Por tanto, éste no es más que un burdo intento de pensar en voz alta.
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются.
Y la usa de manera diferente cuando lo piensas de esa manera.
Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Imaginemos una raza de peces inteligentes que comienzan a preguntarse acerca del mundo.
Таким образом, шесть лет назад я начал размышлять над этой проблемой.
Así que, hace unos seis años, empecé a pensar en este problema.
И она стала размышлять, как и все родители, потерявшие своих детей:
Y ella se preguntó, como todos los padres que pierden un hijo, ".
В 2000 году я начала размышлять над тем, что получится, если мы объединимся?
En el año 2000 empecé a preguntarme, ¿y si unimos las fuerzas?
Зачем размышлять о социально-экономических движениях, которые более чем в веке от нас?
¿Por qué hablamos de movimientos sociales y económicos que puede que no se dén hasta dentro de un siglo?
Еще одна область, о которой я стал размышлять, была связана с созданием новых полимерных материалов.
Otro sector del que empecé a ocuparme entrañaba la creación de nuevos materiales con polímeros.
И с недавних пор это единый способ размышлять о том, как мозг поступает с неопределённостью.
Y actualmente, hay una manera unificadora de pensar cómo el cerebro aborda lo incierto.
Они обнаруживают, что могут жить текущим моментом без необходимости размышлять о прошлом или беспокоиться о будущем.
Descubren que pueden mantenerse conscientes del momento presente sin tener que cavilar sobre el pasado ni preocuparse por el futuro.
И отчасти это нравится мне больше, чем стоять на краю пропасти и размышлять о том, что делать.
Y, de cierto modo, como que me gusta esta sensación mucho más que estar parado encima del acantilado, preguntándome qué hacer.
Я начал размышлять над тем, как же я устрою эту биеннале, как буду ездить по миру в поисках таких художников.
Así que empecé a pensar en cómo hacer esta bienal, cómo viajar por el mundo y encontrar estos artistas.
Именно это заставляет меня просыпаться каждый день и пробуждает желание размышлять об этом поколении черных художников и художников по всему миру.
Eso es lo que me hace levantarme cada día y desear pensar en esta generación de artistas negros y artistas de todo el mundo.
Более того, германский канцлер Ангела Меркель позволила себе размышлять по поводу того, следует ли исключать страны, которые находятся в опасном положении, из еврозоны.
Además, la Canciller alemana, Angela Merkel, se tomó la libertad de examinar la cuestión de si se debe excluir totalmente de la zona del euro a los Estados que corren riesgo.
И я стала размышлять, нет ли лучшего способа, способа перехитрить смерть и доставить дар жизни, что могло бы серьёзно повлиять на миллионы пациентов во всём мире.
Me hizo preguntarme si habría una mejor forma una forma de evitar la muerte pero aún entregar el regalo de la vida que pudiera impactar exponencialmente en millones de pacientes del mundo.
И так здорово размышлять о том, как устроена жизнь в мире, и особенно те, которые очень умны, - мы можем играть в эту игру в нашем разуме.
Y es hermoso para nosotros pensar de forma intelectual sobre cómo es la vida del mundo, y especialmente aquellos que somos muy inteligentes, podemos jugar este juego en nuestras cabezas.
Я начал размышлять об взаимосвязи между коммуникацией, СМИ и коллективным действием, когда я писал "Умную толпу", и когда я закончил книгу, то понял, что продолжаю думать об этом.
Empecé a pensar en la relación entre la comunicación, los medios y la acción colectiva cuando escribí "Multitudes Inteligentes", Y descubrí que cuando terminé el libro continuaba pensando en eso.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad