Ejemplos del uso de "разумное" en ruso
Комиссия выдвинула очень разумное предложение относительно того, каким образом это может быть сделано.
La Comisión ha hecho una propuesta muy razonable para lo anterior.
Но то, что он вынудил уйти в отставку вместе с собой и Озаву, это, можно сказать, единственное разумное решение Хатоямы как премьер-министра, поскольку уход Озавы с политической сцены (если это навсегда) - это гораздо более важное событие.
Tal vez se pueda decir que la de obligar a Ozawa a marcharse junto con él ha sido la única decisión acertada de Hatoyama como primer ministro, pues la salida de Ozawa del escenario político -si se mantiene- es el acontecimiento más importante con mucho.
Министр финансов Ганс Эйхель принял разумное решение не принимать ограничивающую финансово-бюджетную политику, чтобы не ухудшить условий.
El Ministro de Finanzas, Hans Eichel, decidió, razonablemente, no empeorar las condiciones adoptando una política fiscal reductiva.
Прекращение поселенческой деятельности на палестинских территориях - это разумное требование, и палестинцы, естественно, могли настаивать на этом в ходе переговоров.
Es una exigencia razonable de los palestinos pedir que se suspendan los asentamientos en sus territorios, y naturalmente podrían insistir en ello durante las pláticas.
Скорее, политика в отношении Ирана будет формироваться его внутренней политикой, способностью международного сообщества выступить единым фронтом и желанием США предоставить разумное дипломатическое предложение вместо санкций и потенциальных военных ударов при безуспешности дипломатических усилий.
Más bien, la política iraní estará determinada por su política interna, por la habilidad de la comunidad internacional para hacer un frente común y por la voluntad de Estados Unidos de presentar un ofrecimiento diplomático razonable que contraste con el conjunto de sanciones y ataques militares potenciales si la diplomacia falla.
Это странно, потому что любое разумное понимание развития науки предполагает, что по мере усовершенствования наших знаний мы приходим к заключению о том, что дела иногда обстоят хуже, а иногда лучше, чем мы ожидали, и что наиболее вероятное соотношение составит приблизительно 50 на 50.
Es curioso, porque cualquiera que razonablemente entienda cómo procede la ciencia esperaría que, a medida que refinamos nuestro conocimiento, iremos descubriendo que las cosas a veces son peores y a veces mejores de lo que esperábamos, y que la proporción más probable sería 50-50.
Это также позволит им принимать более разумные решения в критически важных вопросах государственной политики и быть гораздо более творческими и эффективными работниками.
También les permitirá tomar decisiones más acertadas sobre asuntos críticos de política pública, y ser miembros más creativos y efectivos de la fuerza de trabajo.
Если общественность объяснит кризис ошибками политиков и недостаточными реформами, то есть шанс, что будут извлечены правильные политические и экономические уроки, что приведёт к разработке разумных стратегий экономического роста.
Si la opinión pública atribuye la crisis a errores en las políticas adoptadas o la falta de reformas, existen posibilidades de que se aprovechen las enseñanzas que se desprenden de las políticas correctas y de que la consecuencia sea unas políticas acertadas en materia de crecimiento.
В последний момент Меркель выбрала разумный вариант.
A último momento, Merkel eligió la opción más razonable.
Нынешняя американская инициатива звучит разумно, но является нереалистичной.
La actual iniciativa norteamericana suena razonable, pero es esencialmente irrealista.
Но не все меры временные и экономически разумные.
Sin embargo, no todas las medidas son temporales o económicamente razonables.
Том подумал, что предложение Мэри не было разумным.
Tom pensó que la oferta de Mary no era razonable.
Разумно предположить, что внезапное разделение было травмирующим для Тилли.
Es razonable suponer que la separación repentina fue traumática para Tilly.
и люди разумно удовлетворены своими планами, отношениями и договорами.
y la gente está razonablemente satisfecha con sus planes, relaciones y contratos.
Моя страсть к ней выходит за все границы разумного.
Mi pasión por ella trasciende los límites razonables.
Несмотря на разумные ставки, уклонение от налогов широко распространено.
A pesar de que las tasas son razonables, la evasión es generalizada.
Разумно ли выбирать маньяка-поджигателя в правление отдела пожарной охраны?
¿Es razonable elegir a un pirómano para la junta directiva de un departamento de bomberos?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad