Ejemplos del uso de "родственников" en ruso

<>
Непонятно даже, было ли социальное обучение у наших ближайших генетических родственников - неандертальцев. Incluso no está claro que nuestros parientes más cercanos, los neandertales, hayan tenido aprendizaje social.
Жертвами были в основном пожилые женщины, ухаживавшие за могилами родственников. Las víctimas son principalmente mujeres de edad avanzada que cuidaban las tumbas de sus familiares.
и один из моих друзей, из моих родственников, сказал: Un amigo, en realidad, un familiar, me dijo:
В то же время ясно, что наличие заслуженных родственников не является гарантией успеха. Pero también es claro que tener parientes distinguidos no es ninguna garantía de éxito.
По сведениям, поступающим от их родственников, Риверо вместе с 62-летним журналистом Оскаром Эспинозой Чепе сейчас больны. Rivero y el periodista Oscar Espinosa Chepe, de 62 años, están enfermos, según cuentan sus familiares a los visitantes.
Но у бедных родственников нет даже поясов, чтобы затягивать, не говоря о собственных сбережениях. Pero los parientes del campo no tienen zapatos que calzarse, ni monedas que ahorrar.
Я стала ездить в Оксфорд из родительского дома в Лондоне, стараясь найти убежище среди родственников и непредвзятых столичных друзей. Empecé a desplazarme diariamente de Oxford a casa de mis padres en Londres, encontrando refugio en mis familiares y amigos de mentalidad metropolitana más abierta.
Но если чувства всё ещё слишком сильны, они отсылают буянов подальше навестить родственников и остыть. Y si los ánimos siguen crispados entonces envían a alguien a visitar algún pariente para bajar la tensión.
Новая ДНК - технология в сочетании с компьютерными программами, сверяющими полученные данные с ДНК родственников пропавших людей, значительно увеличили количество произведенных идентификаций. La nueva tecnología del DNA, en combinación con programas de computadora que comparan los hallazgos con el DNA de familiares, ha producido un número creciente de identificaciones.
В это время я потерял многих родственников, также как и учителей, из-за ВИЧ/СПИДа. Y fue en aquella época en la que perdí muchos parientes, del mismo modo que le sucedió a mis profesores, debido al VIH/SIDA.
Хотя Вангари живет в столице Кении, она может получить сотни долларов прибыли в год от товарной части урожая, выращенного с помощью родственников. A pesar de que Wangari vive en la capital de Kenia, puede lograr cientos de dólares al año en ganancias gracias a cultivos de pago rápido al cuidado de familiares.
Когда мне было 14, я убежал из Тибета и стал еще дальше от родителей, родственников, друзей, родины. A los 14 años escapé del Tíbet y me alejé aún más de mi madre y de mi padre, de mis parientes, de mis amigos, y de mi patria.
Большинство внутренне перемещенных лиц снимают квартиры, останавливаются у родственников или друзей, вселяются в пустующие дома, тогда как меньшее количество находит убежище в лагерях. La mayoría de los desplazados alquilan alojamiento, se quedan con familiares o amigos, u ocupan sitios, mientras que un grupo más reducido se refugia en los campos.
Иногда бандиты заставляют отцов, братьев и мужей своих жертв насиловать их или женщин есть плоть своих убитых родственников. A veces, los hombres armados obligan a los padres, hermanos y maridos de sus víctimas a violarlas, o a las mujeres a comer carne de sus parientes asesinados.
Однако, эмигранту, работающему в далекой стране, может быть гораздо сложнее оценить степень ответственности за другие финансовые потери оставшихся дома родственников, знающих, что всегда могут рассчитывать на материальную помощь из-за границы. En contraste, sería más difícil para un migrante que se encuentra en un país distante evaluar en qué medida los familiares que viven en la madre patria, sabiendo que siempre pueden confiar en las remesas, son responsables de la pérdida de otras formas de ingreso.
Так что, хотя маленькие рабочие пчелы и жертвовали собственной жизнью, своими действиями они потенциально спасали сотни родственников по крови. De manera que aunque las pequeñas abejas obreras puedan haber entregado sus vidas, al hacerlo estaban salvando potencialmente a cientos de parientes de sangre.
На самом деле, филиалы, в которых менеджеры являются держателями акций через своих детей или родственников - скажем, огромная строительная компания Стройтрансгаз, которая имеет миллионый контракт с Газпромом - создаются весьма регулярно, и акционеры, кажется, бессильны прекратить подобную практику. En efecto, con regularidad se crean subsidiarias en las que los directivos tienen acciones a través de sus hijos y otros familiares -por ejemplo, la enorme constructora Stroitransgaz, que tiene contratos por miles de millones de dólares con Gazprom-y los accionistas poco pueden hacer para detener esas prácticas.
Старшие офицеры наверняка осознают риск, который они навлекут, в случае если они прикажут этим людям стрелять в друзей и родственников. Los altos oficiales seguramente conocen los riesgos en los que incurrirán si les ordenan a estos hombres dispararles a amigos y parientes.
что те, кто не могут узнать своё собственное лицо в зеркале, или не узнают своих родственников, могут распознать музыку, вскочить со своего кресла и начать петь, и вместе с музыкой мы можем вернуть часть воспоминаний человека, часть его личности. Pudes encontrar personas que no se reconocen en el espejo o no pueden reconocer a sus familiares, pero que se levantan de sus sillas y cantan al escuchar un fragmento musical, y con eso podemos recuperar parte de sus recuerdos y personalidades.
Даже сегодня большое количество людей готово отказаться от медицинской науки в пользу домашних способов лечения, опираясь лишь на рассказы соседей или родственников. Incluso actualmente hay un gran número de personas que están dispuestas a rechazar las ciencias médicas en favor de remedios caseros apoyados únicamente en las anécdotas relatadas por algún pariente o vecino.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.