Ejemplos del uso de "свидетельств" en ruso

<>
Есть масса свидетельств различных проявлений их сообразительности. Hay toda clase de anécdotas de los diferentes tipos de inteligencia que tienen.
У Тейлора длинный список преступлений, и количество свидетельств против него огромно. La lista de crímenes de Taylor es larga y las pruebas contra él son abrumadoras.
Что касается способности Германии отстаивать свою позицию, тут особых свидетельств нет, несмотря на энергичную риторику. En cuanto a la capacidad de Alemania para afirmarse, no hay demasiadas pruebas de ello, pese a la poderosa retórica empleada.
необходимость отойти от мифологических, взаимоисключающих прав на существование, конфликтующих исторических свидетельств и религиозных претензий на собственность. la necesidad de apartarse de los derechos de existencia mitológicos y mutuamente excluyentes, de las narrativas históricas encontradas y de las afirmaciones religiosas de pertenencia.
Проблема этого аргумента в том, что нет свидетельств, подтверждающих какую-либо важную связь в этой логике. Lo malo de dicha argumentación es que no hay pruebas que respalden el primer eslabón de su lógica.
То, что элита верит этой истории, является всего одним из свидетельств того, как она высокомерна и оторвана от жизни. Que la minoría dirigente crea esa historia indica lo altivos que son sus miembros y lo alejados que están del pueblo.
Решение суда по выборам о пересчёте бюллетеней лишь из 9% урн для голосования не может быть изменено без дополнительных свидетельств о фальсификации. Sin otras pruebas de irregularidades, no se puede revocar la decisión del Tribunal Electoral de volver a contar sólo el nueve por ciento de las urnas.
Несмотря на опасения по поводу конфликта в южном Таиланде, в данной стране нет никаких сепаратистских анклавов, неподконтрольных государству, и никаких свидетельств вовлечения иностранных террористов. A pesar de las preocupaciones sobre el conflicto en el sur de Tailandia, no hay enclaves secesionistas que estén más allá del control del gobierno, y no hay señales de la participación de terroristas extranjeros.
По мере нагромождения всё большего количества свидетельств, указывающих на то, что планирование и руководство атак проводилось из Пакистана, всё громче звучат призывы к решительным действиям. La profunda y prolongada furia en todo el país -contra su patente vulnerabilidad al terrorismo y las múltiples fallas institucionales que permitieron la pérdida de vidas-provocó las renuncias del Ministro del Interior en el gobierno nacional y del Ministro en jefe y su segundo en el estado de Maharastra, cuya capital es Mumbai.
Кроме того, нет никаких свидетельств того, что подобные программы влекут за собой появление значительных негативных тенденций, таких как рост безработицы среди взрослого населения и более высокий уровень рождаемости. Además, no hay pruebas de que esos programas creen incentivos negativos importantes, como, por ejemplo, una disminución del empleo entre los adultos o tasas de fecundidad mayores.
Каковы бы ни были подробности данного конкретного случая, оспариваемые исследования являются лишь незначительной частью огромного числа научных свидетельств, говорящих о реальности и стремительности изменения климата в результате человеческой деятельности. Sean cuales fueren los detalles de ese caso concreto, los estudios de que se trata representan una pequeñísima fracción de las abrumadoras pruebas científicas que señalan la realidad del cambio climático provocado por el hombre y de la urgente necesidad de abordarlo.
Сюда могут входить ряд технических мер, таких как исключение из борьбы за власть партий и кандидатов, которые выступают против демократии или не могут предоставить достаточно свидетельств своей приверженности к демократии. Hay algunas medidas técnicas que se pueden tomar, como prohibir a los partidos y candidatos que hacen campaña contra la democracia, o cuyos antecedentes democráticos sean insuficientes.
До тех пор, пока мы не убедим Конгресс, что с нарушениями авторского права нужно поступать как в случае с Napster, YouTube, т.е. устраивать суд с предоставлением свидетельств, фактов и оценкой мер защиты, как принято в демократических обществах. Porque hasta que convenzamos al Congreso de que la forma de tratar las faltas a la propiedad intelectual es como se hizo con Napster o YouTube, que es con un juicio adecuado, con presentación de pruebas, hechos, y evaluación de resarcimientos como en las sociedades democráticas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.