Ejemplos del uso de "связывать" en ruso
Traducciones:
todos987
unir437
relacionar266
vincular178
ligar36
enlazar22
atar18
enlazarse15
otras traducciones15
И я уверен, что Росс может связывать это с дизайном.
Y estoy seguro que Ross asocia eso con el diseño.
Третий же проистекает из культуры массовой информации, одержимой стремлением связывать события с конкретными лицами.
Y el tercero es el resultado de nuestra cultura mediática, obsesionada con poner un "rostro" a los acontecimientos.
Никто из инвесторов не хотел связывать своё имя с ним и - это был первый осуществленный проект.
Ninguno de los donantes estaba dispuesto a tener su nombre asociado a eso, y era el primer proyecto a ser implementado.
Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков.
Aun así, sigue siendo la mayor promesa para un mundo mejor que esta generación política puede ofrecer.
Кажется очевидным, что этот принцип будет эффективно связывать все страны - члены ЕС и всех кандидатов в членство.
Es evidente que este principio será obligatorio para todos los Estados miembros y para los candidatos a ingresar.
Выразительные значки отображают мысль, но они могут связывать сложные оттенки и ситуации, только если обеспечивают различные уровни понимания.
Los íconos expresivos representan pensamiento, pero también pueden comunicar sutilezas y situaciones complejas si permiten múltiples niveles de entendimiento.
Автор, на которого ссылается сам Гор, говорит, что было бы "абсурдным связывать вызванную Катриной катастрофу с глобальным потеплением".
El autor en que el mismo Gore se basa dice que sería "absurdo atribuir el desastre del Katrina al calentamiento global".
Брать данные у любого человека, из общей коллективной памяти, чтобы видеть, как выглядит Земля, и связывать все это вместе.
Aquí se están tomando datos de todos, de toda la memoria colectiva de la apariencia visual de la Tierra, y vinculándose en su totalidad.
Первая - использование ИКТ для того, чтобы помогать людям контролировать состояние своего здоровья и чтобы связывать их с экспертами для консультаций.
La primera consiste en utilizar las TIC para ayudar a que las personas monitoricen sus problemas de salud, y para conectar a dichas personas con expertos que ofrecen asesoramiento.
что в следующий раз я полечу вокруг света вовсе без топлива из ископаемых источников энергии, в целях безопасности, чтобы не связывать себя топливными ограничениями.
Prometí que la próxima vez que diera la vuelta al mundo no sería con combustible sería libre de energías fósiles para ser seguro para olvidarnos del medidor de combustible.
Каждый волен смешивать несколько типов путей, связывать эти музыкальные идеи и люди смогут записать их на CD или создать финальные продукты, после чего продолжать цикл.
Cualquier persona puede mezclarlas en diferentes maneras, señalar conexiones entre ideas musicales y la gente puede quemar o crear productos finales y continuar el ciclo.
Так что сейчас пришло время укреплять - а не разрушать их или связывать им руки - международные организации, которые в последующие годы будут руководить борьбой с последствиями глобального изменения климата.
De modo que hoy es el momento de construir, no interrumpir ni obstaculizar, las instituciones internacionales que gestionarán nuestra respuesta al cambio climático en los años próximos.
Как сестра, а впоследствии как ученый, я хотела понять, почему я могу осознавать свои фантазии, могу связывать их с реальностью, в которой живу, могу воплощать их в жизнь.
Y como hermana y más tarde, como científica, quería entender por qué puedo abstraer mis sueños, puedo conectarlos a mi realidad y hacerlos realidad.
Для этого требуется построить и поддерживать справедливые и эффективные рынки инструментов и продукции, которые будут связывать их (а также более крупных фермеров) физически и виртуально с возможностями увеличения доходов.
Para ello, es necesario crear y mantener mercados de insumos y productos justos y eficientes que los conecten física y virtualmente -y también a los agricultores en gran escala- con oportunidades para aumentar sus ingresos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad