Ejemplos del uso de "сделку" en ruso
Сможет ли Ахмадинежад беспрепятственно совершить ядерную сделку?
¿Puede Ahmadinejad llegar ahora a un acuerdo sobre el problema nuclear?
Эти инвестиции представляют собой невероятно выгодную сделку.
Estas inversiones son increíblemente convenientes en relación con su costo.
Варранты ВВП были бы хорошим способом завершить сделку.
Las garantías relativas al PIB serían una forma adecuada de concertar el trato.
К концу их обсуждения они заключили двойную сделку:
Al final de su discusión hicieron un trato doble:
правые доказывали, что Арафат заключит сделку и нарушит ее.
la derecha sostuvo que Arafat aceptaría un acuerdo y lo violaría.
Эту сделку затем мог бы закрепить Совет безопасности ООН.
Después dicho trato podría ser ratificado por el Consejo de Seguridad de las Naciones unidas.
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде.
Como resultado, he apelado a este trato ante los tribunales.
Левые утверждали, что Арафат заключит сделку и будет соблюдать ее;
La izquierda había sostenido que Arafat aceptaría un acuerdo y lo cumpliría;
Тогда правительство пошло на следующую неявную сделку со своими гражданами:
El gobierno, en consecuencia, hizo un acuerdo implícito con sus ciudadanos:
Однако, для того чтобы пожать эти плоды, мы должны завершить сделку.
Pero, para obtener esos beneficios, debemos concluir el acuerdo.
Таким образом, администрация Обамы может посчитать сделку с Ираном политически более целесообразной.
Por lo tanto, la administración Obama puede considerar que en términos políticos es más conveniente buscar un acuerdo con Irán.
Долг США вряд ли в данный момент похож на сделку, даже без падающего доллара.
Hoy en día, la deuda estadounidense difícilmente parece una ganga, incluso con la caída del dólar.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
En la actualidad, dichos países deben agruparse para ofrecer al Irán (y a otros) un trato.
Цены на акции показывают, что инвесторы верят в то, что им удалось заключить удачную сделку.
Los precios de las acciones muestran que los inversionistas sienten que hicieron un muy buen trato.
Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Como Primera Ministra, podría revisar en su momento su pacto con Musharraf desde una posición de fuerza.
"Вы хотите сказать, что я единственная женщина, которая за этот год заключила сделку в этом офисе?"
"¿Me estás diciendo que soy la única mujer en cerrar un trato en esta oficina en un año?"
Это не то, что он планировал, когда он заключал сделку с Блэром тогда в 1994 году.
Eso no es lo que planeó cuando negoció su trato con Blair en 1994.
проигравшая сторона признаёт себя слабейшей и заключает сделку, включающую уступки, с целью избежать следующего разрушительного конфликта.
el bando que pierde reconoce que es más débil y hace un pacto que implica concesiones para evitar otro conflicto costoso.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad