Ejemplos del uso de "себе позволить" en ruso

<>
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий. El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить. Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse.
В самом грубом случае, Запад не может себе позволить крах Египта. Dicho con la mayor crudeza, Occidente no puede permitirse el lujo de que Egipto sufra un desplome.
следовательно, в своих собственных интересах Европа не может себе позволить эмоционально разочарованную реакцию. por tanto, en pro de sus propios intereses, Europa no puede permitirse una reacción emocionalmente frustrada.
Южноамериканские правительства могут себе позволить не соглашаться с США, и часто это делают. Los gobiernos sudamericanos pueden permitirse no estar de acuerdo con Estados Unidos, y a menudo lo hacen.
ни одна заинтересованная страна не могла бы себе позволить потерять доступ к ресурсам ЕЦБ. ningún país interesado podría permitirse el lujo de quedar excluido del fondo del BCE.
"Доводы" волка в оправдание его плохих действий были той роскошью, которую мог себе позволить волк. Las "justificaciones" que da el lobo por su mala acción son un lujo que él se permite.
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени. Con recursos tan escasos, los países en desarrollo no pueden permitirse el lujo de hacer tales desperdicios.
политикам необходимо привлекать массы избирателей, а не избранную элиту, которая может себе позволить игнорировать простонародье. los políticos necesitan seducir a la masa de votantes y no sólo a una elite, que puede permitirse ignorar a la plebe.
Израиль не может себе позволить повторение ситуации сектора Газа на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме; Israel no puede permitirse el lujo de una segunda Gaza en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental;
Многие из тех, кто зарабатывает менее 100000 долларов США, также могут себе позволить что-нибудь пожертвовать. Muchos de los que ganan menos de 100.000 dólares también pueden permitirse donar algo.
То, что может показаться им непростительной роскошью, на самом деле является необходимостью, которую они не могут себе позволить отвергать. Lo que puede parecerles un lujo inalcanzable es, en realidad, una necesidad que no pueden permitirse el lujo de rechazar.
Но утверждения Буша о том, что Америка не может себе позволить никаких мер по борьбе с глобальным потеплением, звучат неубедительно: Pero las afirmaciones de Bush de que Estados Unidos no puede permitirse hacer nada respecto del calentamiento global suenan huecas:
Напротив, те, кто правит в соответствии с разделяемой верой, не могут себе позволить вести переговоры, поскольку это будет подрывать саму веру. Por el contrario, quienes gobiernan según una creencia compartida no pueden permitirse negociar, ya que eso minaría la propia creencia.
Саркози может себе позволить презрительно относиться к своей партии, учитывая общее ослабление оппозиционных социалистов, которые почти наверняка проиграют выборы 2012 года. Puede permitirse burlarse de su partido, considerando el colapso total de los socialistas de oposición, que casi con seguridad perderán las elecciones de 2012.
Разумеется, в очень бедных странах и регионах, где люди не могут себе позволить покупать продукты питания на мировых рынках, стороной предложения не следует пренебрегать. Naturalmente, en países y regiones muy pobres, donde la población no pude permitirse el lujo de comprar comida en los mercados mundiales, no se debe desatender el aspecto de la oferta.
Циники могут возразить, что новые страны-участницы могут себе позволить пойти на такие уступки, поскольку им в любом случае будут выделены большие субсидии от Евросоюза. Los cínicos pueden afirmar que los nuevos países miembros podían permitirse esas concesiones, porque, en cualquier caso, acabarían recibiendo cuantiosas subvenciones de la UE.
Пока китайская экономика все еще растет со скоростью, близкой к 10% в год, правительство может себе позволить предпринять краткосрочный стратегический риск, чтобы очистить путь для структурных изменений. Dado que la economía del país sigue creciendo a casi el 10% al año, el gobierno puede permitirse tomar más riesgos de política de corto plazo a fin de allanar el camino para su agenda estructural.
Лед в переносном холодильнике таял в течение нескольких часов, Я не могла себе позволить жить в квартире, или позволить себе квартиру, в которой можно содержать ротвейлера и кота. El hielo de mi congelador se derretía en pocas horas, No podía encontrar un apartamento o pagar uno que me permitiera tener a un rottweiler y a un gato.
Во-первых, правящая Партия справедливости и развития не могла себе позволить, чтобы считали, что она против демократии в Сирии, учитывая, что ее собственная легитимность во многом зависит от ее демократических устремлений. En primer lugar, el partido de la Justicia y el Desarrollo (AKP) no podía permitirse el lujo de ser considerado como opositor de la democracia en Siria, ya que su propia legitimidad depende en gran medida sus credenciales democráticas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.