Ejemplos del uso de "складывается" en ruso
Внешне казалось, что жизнь Джона складывается замечательно.
Visto desde fuera, John tenía todo a su favor.
Но головоломка складывается даже в еще большего слона.
Pero la perplejidad resultante representa un elefante aún mayor.
Такая же ситуация складывается с остальными реками в нашей стране.
La misma situación se da en otros ríos de nuestro país.
Конечно, в основном, мнение иностранцев о стране складывается из местных источников.
Por supuesto, muchas de las opiniones extranjeras sobre un país provienen de fuentes locales.
У меня складывается впечатление, что некоторая часть ученого сообщества превращается в духовенство.
Tengo la impresión que algunos sectores del poder científico están convirtiéndose en especies de sectas.
Урибе может быть и не заслуживает такой судьбы, но история порой складывается странным образом.
Puede que Uribe no se merezca ese destino, pero la historia funciona de maneras insondables.
Складывается впечатление, что центральные банки, такие как ФРС и Банк Англии, забыли эту историю.
Bancos centrales como la Reserva Federal y el Banco de Inglaterra parecen haber olvidado esa historia.
Не складывается впечатления, что армия надежно контролируется обществом, и до сих пор гноитсяA рана жестокой чеченской войны.
El ejército no parece estar sometido de forma fiable al control civil y la brutal guerra en Chechenia está más enconada que nunca.
и он совершенно плоский при транспортировке, но потом он складывается в кофейный столик, табуретку и тому подобное.
Se envía en forma completamente plana y luego de dobla y convierte en una mesita, un asiento y cosas así.
Складывается впечатление, что правительство Мурси не смогло понять, что небольшого большинства на выборах недостаточно, особенно в настоящее время.
El gobierno de Morsi pareció incapaz de entender que una ligera mayoría electoral no es suficiente, en particular hoy en día.
В настоящее время складывается впечатление, что он хотел бы отказаться от своего обещания, но его сдерживают массовые протесты.
Ahora parece que quiere desdecirse de su promesa, pero las protestas en masa lo disuaden de hacerlo.
Складывается впечатление, что в США и других странах ускорилось давно предсказанное исчезновение печатных новостей, которое достигло, своего рода, критической массы.
En Estados Unidos y otras partes, existe la sensación de que la implosión tan vaticinada de las editoriales de noticias se está acelerando y ha alcanzado una suerte de masa crítica.
Медленно, но я полагаю, надежно, складывается международная норма, направленная против жестоких репрессий меньшинств, которая должна возобладать над соображениями государственного суверенитета.
De manera lenta, pero creo que segura, está surgiendo una norma internacional en contra de la represión violenta en contra de las minorías, que debe tomar precedencia sobre las consideraciones de soberanía estatal.
Нет, нет, не все так точно складывается в общую картинку, Но это не значит, что ничего не происходит на самом глубоком уровне.
No, no todo calza tan perfectamente en este paradigma, pero eso no significa que no esté sucediendo algo raro al más alto nivel.
И когда у такого студента как я складывается какое-то впечатление или понятие об этой молекуле, он пишет исследовательскую работу на эту тему.
Y cuando un estudiante como yo tiene algún tipo de inclinación o compresión sobre esta molécula, escribimos un artículo científico sobre el tema.
Мы отправили очень вежливое письмо министру здравоохранения Японии, где обозначили лишь то, что складывается просто недопустимая ситуация, не для нас, а для японских людей,
Enviamos una carta muy cortés al ministro de salud en Japón y simplemente señalamos que era una situación intolerable, no por nosotros, si no por la gente en Japón.
В-третьих, с замедлением роста в странах с развитой экономикой складывается впечатление, что информационные технологии придерживаются высоких моральных устоев, как это было с финансовым сектором, в период до наступления кризиса пять лет назад.
En tercer lugar, con la ralentización del crecimiento en las economías avanzadas, la tecnología de la información aparenta mantener la prevalencia de la moral, al igual que lo hizo la industria de las finanzas hasta hace cinco años atrás.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad