Exemples d'utilisation de "следует примеру" en russe

<>
Усыновив ребенка из бедной страны, Мадонна следует примеру других знаменитостей, таких как Миа Фэрроу, Юэн МакГрегор и Анджелина Джоли. Al adoptar un niño de un país pobre, Madonna sigue el ejemplo de otras celebridades, como Mia Farrow, Ewan McGregor y Angelina Jolie.
В этом Обама следует примеру президента Джорджа Буша младшего, который позволил американской избирательной повестке дня, а не американским - не говоря уже об иракских - национальным интересам диктовать политику в Ираке. En esto, Obama sigue el ejemplo del Presidente George W. Bushm que dejó que la agenda electoral estadounidense determinara la política sobre Irak, en lugar de los intereses de EE.UU. (por no mencionar los de Irak).
По существу, развитие этой конструкции до более длинных пролетов следует историческому примеру, который в прошлом приводил к разрушениям. Como tal, su desarrollo para abarcar extensiones cada vez mayores está siguiendo la tónica histórica que en el pasado ha propiciado fallos.
Чем чаще, к примеру, азиаты делают разрез своих глаз европейским с помощью хирургии, тем сильнее становятся социальные нормы, в соответствии с которыми следует стыдиться азиатского разреза глаз. Mientras más asiáticos se hagan cirugía plástica para hacer que sus ojos parezcan europeos, por ejemplo, más se fortalecerá la norma social que dice que los ojos rasgados son algo de lo que hay que avergonzarse.
Возвращаясь к примеру медикаментов, вопрос заключается в том, считаем ли мы, что финансовые инновации подобны аспирину, приносящему большую пользу при низком уровне риска, или метамфетамину, стимулирующему эйфорию, за которой следует опасная ломка. Regresando al ejemplo de las drogas, la pregunta es si creemos que la innovación financiera es como la aspirina, que genera enormes beneficios a bajo riesgo, o como las metanfetaminas, que estimulan la euforia seguida de una peligrosa reacción.
К примеру, механизм для регидратации обезвоженного организма больных холерой, который настолько прост, что даже неграмотные люди могут научиться им пользоваться. Es un mecanismo para rehidratar a las víctimas del cólera que es tan simple de usar que analfabetos pueden ser entrenados para usarlo.
Не следует мне верить на слово. No deberían creerme.
К примеру, великий историк Оксфорда, который преподавал в этом университете, А.Дж.П.Тэйлор, определял великую державу как страну, способную одержать победу в войне. Por ejemplo, el gran historiador de Oxford que enseñó en esta universidad, A.J.P. Taylor, definió como gran potencia al país capaz de imponerse en la guerra.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления. Entonces para concluir, necesitamos alejarnos del pensamiento reduccionista.
К примеру, если вам предложат 50 долларов сейчас или 60 долларов через месяц. Por ejemplo, cuando se les ofrece 50 dólares ahora o 60 dólares en un mes.
Это один из лучших агрономов в Малави - Джунатамбе Кумбира, он разъясняет им, какой следует сажать сорт маниоки - лучшего способа превратить солнечный свет в еду ещё непридумано. Él es uno de los mejores agrónomos de Malawi, Junatambe Kumbira, y están discutiendo qué tipo de yuca plantarán - la mejor convertidora de luz a alimento que el hombre ha encontrado.
Или, к примеру, макет "Подвесные цепи" Антонио Гауди, каталонского архитектора, El modelo de cadenas colgantes de Antoni Gaudí, el arquitecto catalán.
Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя. Así es que tenía que ser visto completamente desde el punto de vista del usuario.
Наш был сделан по примеру LEMUR. Y en él se basa este otro.
Я выделил то, как следует выступать а также визуализацию на сцене. Miré cómo deberías presentarlo y los elementos visuales.
Ну к примеру, вы бы подали к столу тухлого цыпленка? Como ya dije, ¿servirías un pollo que está podrido?
Обратите внимание на интересный момент, который из этого следует - когда это будущее наступает, люди обычно передумывают. Dénse cuenta que esto implica algo interesante - en particular, que cuando la gente se acerca al futuro, cambia su opinión.
Она также хорошо сработала бы, к примеру, на электростанции или на автомобильном заводе. Podría funcionar también, por ejemplo, en una planta de energía, o en una fábrica automotriz.
Ученикам следует обучать своих учителей. Los estudiantes deberían enseñarle a sus profesores.
К примеру, Wolfram Alpha и Mathematica сейчас наполнены алгоритмами, обнаруженными в результате нашего поиска в вычислительном мире. Y, por ejemplo, Wolfram Alpha y Mathematica están de hecho ahora llenos de algoritmos que decubrimos buscando en el universo computacional.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !