Ejemplos del uso de "следуя" en ruso

<>
Traducciones: todos577 seguir274 ir222 resultar50 otras traducciones31
Следуя по ссылке Yahoo, полиция арестовала его. Gracias a la pista de Yahoo, la policía pudo arrestarlo.
Следуя похожей тенденции, конфуцианская традиция уже давно подчеркивает политическое значение меритократии. De forma semejante, la tradición confuciana ha insistido desde hace mucho en el valor de la meritocracia política.
следуя по стопам де Голля, все французские президенты щедро финансировали военную отрасль. después del liderazgo de De Gaulle, todos los presidentes franceses financiaron al ejército generosamente.
Однажды ночной сторож одной из фабрик, следуя его инструкциям, вызвал Шандора посреди ночи. Una vez, el guardián nocturno de una de sus fábricas lo llamó, tal como él le había instruido, en la mitad de la noche.
Ирак все равно останется вторым крупнейшим добытчиком нефти в мире, следуя за Саудовской Аравией. Iraq continuará siendo el segundo mayor productor de petróleo del mundo, detrás de Arabia Saudita.
Затем они, следуя протоколу, поменялись ролями, и теперь первая медсестра прочла запись в анкете: A continuación, intercambiaron, conforme a un guión, sus instrumentos y papeles y la primera enfermera leyó en el historial:
Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. El mundo podría optimizar su producto económico y su bienestar al buscar una manera de reducir el cambio climático.
Но, следуя примеру Великобритании, большинство основных стран перешли на золотой стандарт к 1870-м годам. No obstante, imitando el ejemplo británico, la mayoría de los países más grandes habían cambiado al sistema oro para la década de 1870.
Следуя собственным лучшим традициям, мы можем подать пример для подражания и создать мягкую силу привлекательности. Cuando hacemos honor a nuestras mejores tradiciones, podemos estimular la emulación y crear el poder suave de la atracción.
Следуя своей стратегии, Красные бригады никогда ни с кем не заговаривали, даже со своими адвокатами. Parte de la estrategia de las Brigadas Rojas consistía en no hablar con nadie, ni siquiera con sus abogados.
Остальные четыре поста, вероятно, будут распределены в рамках пакетной сделки, следуя необходимости достижения определенного вида баланса. Los otros cuatro puestos probablemente se decidirán como parte de un acuerdo global, debido a la necesidad de alcanzar alguna suerte de equilibrio.
Страна до этого не прибегала к реформам - следуя теории о том, что она в них не нуждалась. El país no había realizado una reforma con anterioridad -esa era la teoría- porque no la había necesitado.
Но Германия и ее конституционный суд, частично следуя мнению народа, отказались дать Греции помощь, которая ей нужна. Pero Alemania (y su Corte Constitucional), en parte a raíz de la opinión popular, se ha opuesto a darle a Grecia la ayuda que necesita.
Следуя той же логике, нравственность также слишком важна, чтобы полностью предоставить ее философам, особенно там, где дело касается нравственности рынков. Quienes se consideran defensores de la moral son más dados a oponerse al mercado, mientras que quienes lo apoyan hablan de producción, distribución y riqueza material;
Мы можем наблюдать данный процесс во всей красе, если, следуя философу Сэру Исайе Берлину, классифицируем экспертов на "ежей" и "лис". Podemos ver este proceso en claro contraste si clasificamos a los analistas como "erizos" o "zorros", apegándonos al filósofo Sir Isaiah Berlin.
Однако, поскольку он дали жизнь своим детям, то, следуя логике Д'Суза, в том, что они делают, нет ничего плохого. No obstante, ya que le dan la vida a sus hijos, parece que según la opinión de D'Souza lo que hacen no tiene nada de malo.
Но, следуя определению, если у вас нет обязательства быть преданным чужой стране, то вы тогда не можете совершить измены по отношению к ней. En materia de definiciones, si uno no tiene deber de lealtad hacia un país extranjero, entonces no puede cometer traición en su contra.
Следуя по стопам де Голля, избираемая монархия или просвещенный деспотизм сегодня воспринимаются в качестве легитимной альтернативы парламентской демократии или разделению властей наподобие США. Tras la delantera que tomara De Gaulle, la monarquía electiva o el despotismo iluminado hoy se percibe como una alternativa legítima para la democracia parlamentaria o una separación de los poderes al estilo norteamericano.
Следуя дискуссиям на высоком уровне, оправданием могло бы послужить то обстоятельство, что сегодня ЕС в единоличном порядке сделала главный шаг к решению проблемы. Dada su pomposa retórica, sería comprensible creer que la UE ha dado ahora por su cuenta el mayor paso con vistas a la resolución del problema.
В этом месте он оставался 49 дней, следуя предписаниям второго приказа о запрете перемещения после того, как прокурор исключил преступления по взяткам и организованную преступность. En ese lugar permaneció durante los 49 días siguientes al dictársele una segunda orden de arraigo luego de que el agente del Ministerio Público desechara los delitos de cohecho y delincuencia organizada.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.