Ejemplos del uso de "словах" en ruso
В двух словах, этот бюджет - образец для всех развивающихся стран.
En resumen, el presupuesto es un modelo para todos los países en desarrollo.
В двух словах, вот как мы в Копенгагенском консенсусе работаем.
Y entonces básicamente, esto ha sido el proceso del Consenso de Copenhague.
Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах.
Al mismo tiempo, sin embargo, limitará sus amenazas principalmente al nivel verbal.
Смогли бы Вы в двух словах убедить их, что они неправы?
¿Si tuvieras una frase o dos para decirles, como los convencerías que están equivocados?
Но изменение произошло, хотя иногда больше на словах, чем в действительности.
Pero ha habido cambios, aunque a veces más en la retórica que en la realidad.
ФРС США и администрация Обамы на словах остаются приверженцами сохранения "сильного доллара".
La Reserva Federal estadounidense y la administración Obama siguen estando retóricamente aferradas a mantener un "dólar fuerte."
Время от времени, обе организации признают на словах свою готовность заняться данным вопросом.
De vez en cuando, ambas organizaciones se refieren a la cuestión.
Вновь созданное правительство Израиля отказывается даже на словах признавать принятые международные требования мира.
El gobierno israelí que acaba de asumir se niega incluso a rendir homenaje verbal a los requerimientos internacionalmente aceptados a favor de la paz.
новые законы признают сексуальное насилие только на словах, и никого не преследовали в судебным порядке.
las nuevas leyes se han referido a la violencia sexual, pero no se produjo ningún procesamiento.
Хотя женщинам до сих пор официально запрещено участвовать в бою, это разделение существует только на словах:
Mientras que a las mujeres todavía les está oficialmente prohibido servir en combate, esta distinción es sólo nominal:
Ожидание смерти Фиделя Кастро является чем-то, что только Габриель Гарсия Маркес мог правильно передать на словах.
La espera de la muerte de Fidel Castro es algo que sólo Gabriel García Márquez podría abordar correctamente.
Все это заставило Буша стремиться принять - по крайней мере, на словах - желание подавляющего большинства американцев о сохранении энергии.
Todo ello ha hecho que Bush procure complacer -verbalmente al menos- la voluntad de una mayoría abrumadora de americanos de conservar energía.
Следующий момент, в двух словах, потому что можно сделать отдельное выступление на TED на основании следующих нескольких слайдов.
Para la siguiente sección, avanzaré muy rápido, por que podríamos hacer toda una TEDTalk de las siguientes diapositivas.
Самым главным является то, что в мире, где демократия существует по крайней мере на словах, голос "народа" имеет значение.
Lo más importante es que, en un mundo que por fin aprueba de boquilla la democracia, la voz del "pueblo" importa.
Люди устали от реформ на словах, потому что для большинства из них это означает уменьшение прав и снижение жизненного уровня.
La gente ya desconfía del término reforma, porque para la mayoría significa reducciones en los beneficios y niveles de vida.
В двух словах, опасение, что более сильный евро может убить единственную курицу, несущую золотые яйца, вероятно, снизится в последующие месяцы.
En resumen, el miedo de que un euro más fuerte pueda matar a la única gallina que pone huevos de oro probablemente disminuya en los próximos meses.
Так конфронтация с Западом (даже если она всего лишь на словах) является скрытой формой защиты своих рабочих мест другими средствами.
De modo que la confrontación con Occidente (aunque sea sólo retórica) es una manera de proteger sus empleos.
Даже те, кто на словах представляют Левое крыло, избегают упоминания неравенства и не дают таким исключенным, как мой сосед, никакой надежды.
Aun aquéllos que afirman ser los representantes de la izquierda evitan hablar sobre la desigualdad y no le ofrecen a los excluidos, como mi vecino, ninguna razón para tener esperanzas.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad