Ejemplos del uso de "соблюдения" en ruso
опросы общественного мнения показывают, что соблюдение религиозных заповедей - один из немногих моментов, по которому между европейцами и американцами существуют серьезные различия.
las encuestas muestran que la observancia religiosa es una de las pocas diferencias grandes entre estadounidenses y europeos.
Например, введение Докладов о соблюдении стандартов и кодексов (ROSC), Программы Оценки Финансового Сектора (FSAP) и вытекающее из них увеличение прозрачности Фонда, могли бы внести свой вклад в усовершенствование многостороннего, двустороннего и регионального надзора.
Por ejemplo, la introducción de estándares y códigos, informes sobre su observación (ROSC, por sus siglas en inglés), los Programas de Evaluación del Sector Financiero (FSAP, por sus siglas en inglés) y el aumento resultante en la transparencia del Fondo pueden contribuir a mejorar la vigilancia bilateral, regional y multilateral.
Консервативная правящая партия, имеющая глубокие религиозные корни, согласна перевести религию на частное соблюдение и прекратить ее прямое влияние на государственную политику.
Un partido gobernante conservador, con profundas raíces religiosas se contenta con dejar la religión a la observancia privada, sin que tenga influencia directa en las políticas públicas.
Из этого нельзя заключить, что правительство, принимая обсуждаемый декрет, который в любом случае затрагивает компетенции Конгресса, обеспечивает в административной сфере соблюдение законов, принятых Законодательным собранием, сказал он.
No se puede concluir que el Ejecutivo, al emitir el decreto impugnado, que invada en alguna forma la esfera de competencias del Congreso, pues se está proveyendo en la esfera administrativa la observancia de las leyes emitidas por el Legislativo, aseguró.
Заменой Организации Африканского Единства на Африканский Союз, Африка, в свою очередь, огромными усилиями пытается взять конфликт на континенте под свой контроль, равно как и распространить соблюдение прав человека и бороться с бедностью.
Por su parte, África, al substituir la Organización de la Unidad Africana por la Unión Africana, está haciendo un inmenso esfuerzo para controlar los conflictos en el continente, además de propagar la observancia de los derechos humanos y proseguir la lucha contra la pobreza.
Другие говорят о важности соблюдения "правил игры".
Otros hablan de la importancia de obedecer las ``reglas del juego".
Однако такая политика требует долговременного соблюдения выбранного курса.
No obstante, esta política exige un compromiso a largo plazo.
Для соблюдения религиозных законов необходимы серьезные социально-экономические жертвы.
La práctica religiosa exige realizar grandes sacrificios económicos y sociales.
Но такие системы обременены большой административной работой и издержками соблюдения законодательств.
Pero tales sistemas tienen la carga de una burocracia muy grande y costos de cumplimiento.
Естественно, все гарантии должны даваться на условиях соблюдения Бразилией соглашений с МВФ.
Naturalmente, todas las garantías dependerían de la condición de que Brasil se atenga al acuerdo con el FMI.
Соединённые Штаты подчёркивают необходимость соблюдения требования о наличии более значительного объёма капитала.
Los Estados Unidos insisten en la necesidad de unos requisitos de capital mayores.
Тем самым, обсуждение условий соблюдения прав человека не может быть нарушением олимпийской хартии.
Hablar de las condiciones de los derechos humanos, por lo tanto, no puede violar la Carta Olímpica.
Среди египетских судей существует давняя традиция осмотрительности и соблюдения норм поведения и морали.
Los jueces egipcios tienen un larga tradición de discreción y decoro.
Без создания общественной поддержки и обеспечения надлежащих механизмов соблюдения, просто менять законы не эффективно.
Sin conseguir el apoyo público y brindar mecanismos adecuados para imponer su cumplimiento, el cambio de las leyes por sí solo resultará ineficaz.
И только в результате этого уровень строгого соблюдения графика приёма возрос на 5-10 процентов.
En cualquier punto entre el 5 y el 10% del aumento en la adherencia, sólo como resultado de esto.
Но если права человека действительно универсальны, должны ли мы требовать их соблюдения всегда и везде?
Sin embargo, si los derechos humanos son en efecto universales, ¿debemos exigir que se apliquen en todo lugar y en todo momento?
Она политизирована и требует строго соблюдения шариата, а ее активисты начали борьбу против нечестивого центрального правительства.
Se politiza y exige un respeto estricto de la sharia, mientras que sus militantes se lanzan a la lucha contra el gobierno central impío.
Задача Пакта - проводить в жизнь политику соблюдения бюджетной дисциплины в странах, использующих общую валюту - вполне достойна.
El objetivo del Pacto, reforzar la disciplina fiscal en los países que comparten la misma moneda, vale la pena.
Установление стандартов и задач соблюдения прав человека является мощным сигналом того, что страна идёт в правильном направлении.
Establecer patrones y objetivos de derechos humanos es una fuerte señal de que un país está apuntando a la dirección correcta.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad