Beispiele für die Verwendung von "согласованное" im Russischen

<>
Такое согласованное действие должно идти дальше священных усилий, направленных на предоставление пожилым женщинам, практикующим нанесение увечий женским гениталиям, другой работы или нахождения символической или ритуальной замены акту отрезания клитора у женщин. Una acción concertada de este tipo debe ir más allá del esfuerzo sacrosanto de proporcionar otro trabajo a las mujeres de edad que practican la mutilación femenina o encontrar sustitutos simbólicos o rituales al acto de cortar el clítoris de una mujer.
К этому следует добавить согласованное финансовое регулирование и санации, ввиду того, что в еврозоне вклады могут быть быстро переведены за границу согласно условиям государственных гарантий и страхования. A eso debemos añadir una regulación financiera y políticas de rescate financiero coordinadas, ya que los depósitos pasan con rapidez de una frontera a otra en respuesta a las garantías y seguros de los diferentes países de la eurozona.
Они должны подготовить общественность в своих государствах и предпринять согласованное военное планирование на случай чрезвычайных обстоятельств для того, чтобы "больше никогда" не было пустыми словами, как, скажем, "больше никогда хуту не будет позволено убивать тутси в Руанде с апреля по июнь 1994 года". Deben preparar a sus pueblos y emprender una planeación militar de contingencia coordinada para garantizar que "Nunca más" ya no signifique simplemente, digamos, "Nunca más se permitirá a los hutus matar a los tutsis en Ruanda entre abril y julio de 1994".
Пришло время для согласованного глобального усилия, чтобы ввести в эксплуатацию эти проекты. Ha llegado la hora de hacer un esfuerzo mundial concertado para ejecutar dichos proyectos.
Согласованные национальные мероприятия - это не то же самое, что односторонность. Acciones nacionales coordinadas no son sinónimo de unilateralismo.
Но график расширения, согласованный в Копенгагене, будет определять окончательные границы Союза. Pero el calendario de ampliación acordado en Copenhague definirá el límite final de la Unión.
Как объяснил экономист Фишер Блэк, экономика согласует желания населения с имеющимися в наличии ресурсами и производственными технологиями. Como explicó el economista Fischer Black, una economía armoniza los deseos de la población con los recursos y la tecnología de producción disponibles.
Иными словами, данная стратегия совместима со вступлением в ЕС, только если ЕС повысит свои собственные возможности согласованных действий во внешней политике. En otras palabras, esta estrategia sólo es compatible con la adhesión a la UE si ésta fortalece su propia capacidad de emprender acciones concertadas de política exterior.
Я танцевала в перерывах между курсами, и упросила его согласовать их с моим графиком выступлений. Bailé entre los ciclos de radiación y quimio y me las arreglé para adaptarlos a mi itinerario de baile.
Но предотвращение такого кризиса требует, чтобы Белый дом и Конгресс, демократы и республиканцы, согласовали план движения бюджета США в сторону баланса. Pero para evitar una crisis de ese tipo es necesario que la Casa Blanca y el Congreso, los demócratas y los republicanos, concuerden en un plan para equilibrar el presupuesto estadounidense.
Объективно логичным было бы сначала созвать конституционное собрание, а затем провести выборы по согласованным на нем правилам. Hay una lógica evidente en el establecimiento de una convención constitucional y después la celebración de elecciones conforme a las reglas acordadas.
Мы уверены, что необходимы согласованные совместные усилия по реформированию судейства футбольных матчей. Creemos que se necesita con urgencia un esfuerzo concertado por reformar el arbitraje en el fútbol.
Я говорю о мирном, согласованном гражданском действии, которое, однако, не означает пассивность. Que es la acción ciudadana coordinada y pacífica que no quiere decir pasiva.
Данный план также призывает к "честному" и "согласованному" разрешению проблемы палестинских беженцев. El plan también insta a una resolución "justa" y "acordada" del problema de los refugiados palestinos.
Помимо координации потока пожертвований и согласованных строительных проектов, президент Доминиканской Республики Леонел Фернандес ищет возможность для разъяснения, что целью является долгосрочная инициатива: Además de armonizar el flujo de las donaciones y una lista acordada de proyectos de desarrollo, el presidente dominicano, Leonel Fernández, desea dejar claro que la tarea es a largo plazo:
Тариф полностью согласован в специальной договоренности, принятой во времена вступления Китая в ВТО, которая позволяет США вводить временную протекцию, когда рынки страны "подрываются" китайским экспортом. El arancel es totalmente compatible con un acuerdo especial negociado en el momento de la adhesión de China a la OMC, que permite a los EE.UU. imponer una protección temporal cuando sus mercados resulten "alterados" por las exportaciones chinas.
Кризис также подчеркнул долгосрочную потребность в более согласованном подходе ЕС к индустриальной политике. La crisis ha puesto de relieve también la necesidad a largo plazo de un planteamiento más concertado de la política industrial por parte de la UE.
Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. Pero una UE unida puede actuar como un poderoso promotor de un enfoque internacional mejor y más coordinado.
Так, например, связанные тарифы (например, согласованные потолки) позволяют странам повышать фактические тарифы, которые зачастую низкие, без ограничения. En consecuencia, por ejemplo, las tarifas vinculantes (vale decir, los techos acordados) les permiten a los países aumentar los aranceles reales, que suelen ser más bajos, sin restricción.
Кроме того, Комиссия уже работала над тем, чтобы согласовать предположения, необходимые для прогнозирования государственных пенсионных расходов и достижения уровня сравнимости между странами. Además, la Comisión ya ha trabajado para armonizar las hipótesis necesarias para prever los desembolsos correspondientes a las pensiones públicas y lograr la comparabilidad entre países.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.