Ejemplos del uso de "сопровождаться" en ruso
Усиление Комиссии должно сопровождаться усилением Совета.
El fortalecimiento de la Comisión debe ir de la mano del reforzamiento del Consejo.
Глубокое мышление должно сопровождаться решительными действиями.
Es necesaria una profunda reflexión seguida por acciones decididas.
Глобализация капитала должна сопровождаться глобализацией основных трудовых норм.
A medida que se globaliza el capital, los estándares laborales deberían hacerse globales también.
Но эти послания должны сопровождаться посланиями иного содержания.
Pero junto con estos mensajes, hay que transmitir otros.
Поэтому уменьшение притока капитала будет сопровождаться снижением дефицита торгового баланса.
Así, pues, la disminución de las entradas de capital llevaría consigo una reducción del déficit comercial.
Иначе, нам предстоит длительный период застоя, который будет сопровождаться периодическими финансовыми кризисами.
De lo contrario, podemos esperar un largo periodo de estancamiento, marcado por crisis financieras periódicas.
Как и после Кобе, нынешний акцент на спасение выживших будет сопровождаться масштабной программой реконструкции.
Como ocurrió tras el desastre de Kobe, después de centrar la atención en el rescate de los supervivientes, se aplicará un enorme programa de reconstrucción.
При отсутствии серьезных национальных институтов перемены в этих странах будут сопровождаться риском значительного кровопролития.
En ausencia de instituciones nacionales sólidas, el cambio en estos países arriesga un significativo derramamiento de sangre.
Для тех, кто придерживается одного или другого мнения, мысли о Шароне всегда будут сопровождаться сомнением в пользу последнего.
Para quienes apoyen una interpretación o la otra, Sharon siempre tendrá el beneficio de la duda.
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
A esto probablemente le sigan medios de comunicación más sofisticados basados en el acceso al aire.
Такое корректирование, наверное, в любом случае произойдет в ближайшие десятилетия, но займет много времени и будет сопровождаться большим количеством несправедливостей.
Tales ajustes probablemente ocurrirán de todos modos en las próximas décadas, pero sólo después de una larga demora y con muchas inequidades en el proceso.
Рост должен стать более стабильным, сопровождаться постоянной антициклической макроэкономической политикой, разумным управлением перемещениями капитала и большей устойчивостью к внешним потрясениям.
El crecimiento debe pasar a ser más estable, con una política macroeconómica coherentemente anticíclica, una gestión prudente de la cuenta de capital y una mayor capacidad de resistencia a las conmociones externas.
Европейский опыт последних десяти лет учит, что консолидация бюджета должна сопровождаться введением системы налогов и политики расходов, которые бы способствовали экономическому росту.
Las experiencias vividas en Europa durante los últimos 10 años muestran que la consolidación fiscal tiene que apoyarse en políticas fiscales y de gasto que fomenten el crecimiento.
Это должно сопровождаться созданием в развивающихся странах способности обеспечить бесперебойные поставки, что требует проведения в отношении производственного и торгового секторов политики, поощряющей структурные преобразования.
Esto se debería complementar con la creación de "capacidades de oferta" en los países en desarrollo, lo que requiere políticas productivas y comerciales que impulsen la transformación estructural.
Данное движение в сторону поддержки эффективного спроса должно сопровождаться структурными реформами такого типа, которые обеспечат более стремительный экономический рост с приоритетом предложения в долгосрочной перспективе.
Se debe combinar esa medida encaminada a apoyar la demanda efectiva con el tipo de reformas estructurales que permitirán a largo plazo un crecimiento más rápido y por el lado de la oferta.
Тем не менее, некоторые люди, например бывший директор ЦРУ Джеймс Вулси, предсказывают, что захват власти в Саудовской Аравии радикалами может сопровождаться использованием нефтяного оружия против Запада.
Sin embargo, hay quienes, como el ex director de la CIA James Woolsey, que predicen que una toma radical del poder en Arabia Saudita podría introducir el uso del arma del petróleo contra Occidente.
Жители Нигерии опасаются, что и вторые выборы с тех пор, как военные вернули власть гражданскому руководству в мае 1999 года, также будут сопровождаться беспорядками и насилием.
Nuevamente los nigerianos temen que el caos vuelva nuevamente durante la realización de las segundas elecciones desde que el ejército devolvió el poder a los civiles en mayo de 1999.
Таким образом, прямые макроэкономические стимулы, которые могут возникнуть из-за военных расходов, могут быть сведены на нет из-за неопределенностей и разрушений, которыми будет сопровождаться военный конфликт.
El estímulo macroeconómico que podría generarse a través del gasto militar sería quizá sobrepasado por la incertidumbre y las fisuras que acompañarían al conflicto militar.
Новый закон о собственности не станет прорывом в области защиты прав человека, как о том говорит правительство, пока не будет сопровождаться повышением доступности правосудия для рядовых граждан.
La nueva ley de propiedad no será el gran paso adelante en la protección de los derechos que el gobierno proclama que es sino hasta que se garantice un mayor acceso a la justicia para los ciudadanos comunes y corrientes.
Но, как Запад должен знать из своего собственного исторического опыта, как только вы даете женщинам образование, то возникает вероятность того, что демократическая агитация будет сопровождаться последующим массовым культурным сдвигом.
Pero, como bien deberían saber los occidentales a partir de su propia experiencia histórica, una vez que se educa a las mujeres, la agitación democrática probablemente acompañe el masivo cambio cultural que se produce después.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad