Ejemplos del uso de "состоянием" en ruso

<>
Это дает большой резонанс с состоянием покоя. Hay una resonancia profunda cuando descansamos.
Многие европейские страны с развивающейся экономикой столкнулись с аналогичным "предсмертным" состоянием во время недавнего глобального кризиса. Muchos países con mercados emergentes de Europa han tenido experiencias límite similares en la reciente crisis global.
Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла. Ni con tentaciones ni con golpes se puede convertir un burro en un caballo de carreras, a menos que uno esté secretamente satisfecho con el burro.
Вторая мировая война переросла в холодную войну с шатким состоянием мира, основанным на угрозе гарантированного взаимного уничтожения. El fin de la segunda guerra mundial dio paso a una guerra fría, con una paz precaria basada en la amenaza de la destrucción mutua asegurada.
Ничто не создает более сильного и глубокого разрыва между реальным и потенциальным состоянием разума, чем тяжелая мозговая травма. No hay una brecha más drástica y repentina entre mente potencial y real que un traumatismo craneal severo.
то есть между состоянием счастья в жизни и ощущением счастья относительно своей жизни или ощущением, что жизнь тебя устраивает. en concreto entre estar contento en la vida y estar feliz con tu vida o valorar tu vida como feliz.
До момента его убийства подъем Фортейна бросался в глаза, потому что он хвалился своим состоянием в стране "слишком богатого выбора". Hasta el momento de su asesinato, su ascenso fue conspicuo porque ostentaba su riqueza en el país donde "la riqueza es vergonzosa".
Если оценивать баланс текущих счетов совместно с состоянием бюджета, появляется возможность делать выводы о рискованных долговых тенденциях внутри частного сектора. Si el saldo de cuenta corriente se evalúa junto con la posición fiscal, se torna posible trazar conclusiones sobre las tendencias riesgosas de deuda dentro del sector privado.
Имевшие место до этого лета споры о том, не столкнулись ли мы с "новым нормальным состоянием" медленного экономического роста, разрешились: El debate previo al verano sobre si nos enfrentamos a una "nueva normalidad" de crecimiento más lento ya se ha resuelto:
Каждый опыт, начиная движением носка и заканчивая состоянием глубокой медитации сохраняется в нервной системе при помощи электрохимического сигнала внутри и между нейронов. Cada experiencia, desde mover un dedo a la meditación profunda, es almacenada y organizada por las señales electroquímicas dentro y entre las neuronas.
И опять же приборы будут дистанционно связаны с мобильными устройствами пациента, чтобы дать ему свободу передвижения и наблюдать за его состоянием на расстоянии. Y, de nuevo, van a tener telemetría inalámbrica hacia dispositivos móviles entonces pueden ir a cualquier lado y ser monitoreados en forma remota.
Я размышлял над тем, как синхронность может быть связана с состоянием счастья, и заметил, что по какой-то причине мы получаем удовольствие от синхронизации. Estaba pensando cómo la sincronía está conectada a la felicidad, y se me ocurrió que, por alguna razón, encontramos placer al sincronizarnos.
Заглядывая вперед, можно предположить, что развитые страны будут сражаться с последствиями кризиса 2008 года, особенно с дегирингом задолжавших домашних хозяйств и плачевным состоянием государственных финансов. De cara al futuro, los países avanzados seguirán sufriendo las consecuencias de la crisis de 2008, sobre todo el desapalancamiento de los hogares endeudados y los problemas de las finanzas públicas.
Валютный союз со все более конкурентоспособной Германией ставит страны, отстающие в проведении реформ, такие как Франция, Италия и Португалия, перед нежелательным выбором между ускорением процесса собственных реформ и постоянным состоянием застоя. Para los que están atrasados en las reformas, como Francia, Italia y Portugal, la unión monetaria con una Alemania cada vez más competitiva los obliga a hacer una elección no deseada entre la aceleración de sus propias reformas o el estancamiento permanente.
В отличие от большинства других комментаторов, я заявляю, что это не стратегия роста, а, скорее, попытка ограничить значительный риск еще одного крупного спада, индуцированного дальнейшим плачевным состоянием баланса в жилищном секторе. Contrariamente a la mayoría de los comentarios, esta no es una estrategia de crecimiento, sino más bien un intento por limitar el riesgo considerable de otro revés importante, inducido por un mayor deterioro de los balances en el sector de la vivienda.
Выполняя эти действия и тренируя мозг так же, как и тело, можно изобрести новую формулу взаимосвязи счастья и успеха и сделать счастье не просто случайным, кратковременным состоянием, а произвести настоящий переворот в сознании. Y al hacer estas actividades, al entrenar el cerebro, igual que se entrena el cuerpo, notamos que se puede invertir la fórmula de la felicidad y el éxito, y al hacerlo, no solo se crean olas de positivismo, sino que se genera una verdadera revolución.
Для Китая проблемы в значительной степени касаются разработки и осуществления следующего этапа институциональных реформ в целях поддержания экономического роста и эффективности, снижения социального неравенства, исправления искажений рынка, борьбы с ухудшающимся состоянием окружающей среды и с коррупцией. Para China, el problema en gran parte está relacionado con al diseño y ejecución de la siguiente fase de reformas institucionales con el fin de sostener el crecimiento económico y la eficiencia, reducir la desigualdad social, eliminar las distorsiones del mercado, abordar el deterioro del medio ambiente y combatir la corrupción.
История наших отношений с единственными нечеловеческими существами, с которыми нам доводилось сталкиваться - с животными - не даёт никаких оснований для уверенности, что мы признаем разумных роботов не просто как вещи, а как существ с моральным состоянием и интересами, заслуживающими внимания. La historia de nuestras relaciones con los únicos seres no humanos sensibles con los que nos hemos topado hasta el momento -los animales- no da crédito para confiar en que reconoceríamos a los robots sensibles no sólo como objetos de propiedad, sino como seres con un estatus moral e intereses que merecen consideración.
Повышение представительства женщин вовсе необязательно приведет к большему акценту на "женских" приоритетах в политике, но в Индии сельские советы с гендерными квотами на роль сельских начальников отличаются более высоким уровнем доступа к чистой питьевой воде и иммунизации, а также лучшим состоянием дорог и меньшим взяточничеством. Una mayor representación femenina no necesariamente propiciará una mayor insistencia en las prioridades en materia de políticas "femeninas", pero en la India los consejos de aldea con cuotas para cada sexo con vistas al nombramiento de los jefes de aldea tienen mejores niveles de agua potable, mejor cobertura en materia de inmunización, mejores carreteras y menos sobornos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.