Ejemplos del uso de "сосуществовали" en ruso
На всем протяжении современной эпохи либеральные государства сосуществовали со многими видами тирании.
A lo largo de la época moderna, los Estados liberales siempre han coexistido con muchos tipos de tiranías.
Колумбийский парадокс заключается в том, что насилие и наркотическая экономика сосуществовали с одной из старейших и наиболее подлинных конституционных традиций в Латинской Америке.
La paradoja colombiana es que la violencia y la economía de la droga convivían con una de las tradiciones más antiguas y genuinamente más constitucionales de América Latina.
Человек и машина научились сосуществовать - пока.
El hombre y la máquina han aprendido a convivir, por ahora.
В экономике, как и в других общественных науках, парадигмы должны сосуществовать.
En economía, como en otras ciencias sociales, deben coexistir paradigmas.
Его древнее библейское прошлое теперь может сосуществовать без проблем с ультрасовременным настоящим.
Su milenario pasado bíblico puede ahora coexistir sin problemas con su ultramoderno presente.
начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным.
aprender a convivir puede resultar una misión difícil.
Пока еще их разные представления сосуществуют, и они живут вместе в мире.
Por ahora, sus diferentes visiones coexisten y cohabitan en paz.
Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
Reconocen, que ambas cosas tienen que convivir.
Сегодня им надо найти новые пути сосуществования и культивации мирных, дружественных гражданских отношений.
Ahora necesitan encontrar nuevas formas de coexistir y de cultivar la armonía cívica.
Каждому пришлось "сосуществовать" некоторое время с враждебно настроенным парламентом.
Cada uno tuvo que "convivir" durante un tiempo con un Parlamento hostil.
Другими словами, нет в природе такой другой ситуации, в которой сосуществуют функционально равноценные трайты.
En otras palabras, la naturaleza no conoce otra circunstancia en la que características funcionales equivalentes coexistan.
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией.
Los derechos humanos no convivirán con la dictadura, o con alguna otra no democracia, durante mucho tiempo.
Сегодня им необходимо найти пути по согласованию своих интересов в Азии для мирного и успешного сосуществования.
Actualmente, deben encontrar formas de conciliar sus intereses en Asia para que puedan coexistir en paz y prosperar.
ООН была создана согласно правилам, в соответствии с которыми государства различных политических цветов могли сосуществовать вместе.
La ONU se creó según reglas ideadas para que estados de diferentes colores políticos pudieran convivir.
Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
Al perseguir su propio fantasma -señal evidente de infelicidad interior-, el hidalgo buscaba un lugar en el que los sueños, la realidad, la santidad, el amor y la justicia coexistieran.
Мы в Турции уже более 150 лет пытаемся ответить на вопрос, может ли ислам сосуществовать с западной демократией.
Nosotros en Turquía hemos estado debatiendo la cuestión de si el Islam puede convivir con la democracia occidental por más de 150 años.
Урок заключается в том, что запад будет сосуществовать с тиранией при условии, что она поспешно и эффективно проводит репрессии.
La lección es que Occidente coexistirá con las tiranías, a condición de que sus mecanismos de represión sean rápidos y eficaces.
Многочисленные группы повстанцев сосуществуют во времени и пространстве, и каждая из них имеет свои отличающиеся от других цели и тактику.
Hay múltiples insurgencias que conviven en tiempo y espacio con objetivos y tácticas distintos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad