Ejemplos del uso de "сохранилась" en ruso con traducción "persistir"

<>
Они хотят, чтобы сохранилась их форма. Cada una quiere que persista su forma.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты. La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий. Esa situación ha persistido durante dos decenios.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились: Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten:
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда. También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral.
Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени. Unos tipos de interés bajísimos pueden persistir durante un tiempo.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха. Si las tecnologías no duran y persisten, no tendremos éxito.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции. Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales.
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени. No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием: Por supuesto, los inventos, la propaganda y la censura persisten en el periodismo, pero con una gran diferencia:
Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными. Sin embargo, el problema de la resistencia a los medicamentos ha persistido y las medidas adoptadas al respecto no han sido suficientes para contenerla a escala mundial.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин. Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции. Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями. Probablemente sea bueno que persista la competencia estructurada entre grandes partidos de centro derecha y de centro izquierda.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами? Porque, ¿cuál es el sentido de deshacernos de las fronteras físicas de Europa si persisten las fronteras entre los ciudadanos?
Это является природой поведенческого ответа на кризис и причиной - почему неприятный "статус-кво" может сохраняться. Esta es la naturaleza de la respuesta actitudinal a la crisis y por qué un mal status quo puede persistir.
В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке. En este sentido, el papel del poder militar en la estructuración de la política mundial probablemente persista bien entrado el siglo XXI.
Венгрия, в которой отступления от демократии продолжаются, отражает будущее Европы, в которой сохранится кризис еврозоны и дефляция. Hungría, donde parece estar extendiéndose un retroceso democrático, ofrece un anuncio de una Europa en la que persistan la crisis de la zona del euro y la deflación.
Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной "левой" демагогии усилится. Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina, se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga.
Но примерно в 10-и процентах случаев после того, как пациент восстановился после одного из таких событий, боль сохраняется. Pero cerca del 10% de las veces, después que el paciente se ha recuperado de uno de esos casos, el dolor persiste.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.