Ejemplos del uso de "сохранится" en ruso con traducción "persistir"
Traducciones:
todos111
persistir41
mantenerse18
conservarse6
sostenerse5
persistirse2
subsistir1
otras traducciones38
В этом смысле роль военной силы в структурировании мировой политики, вероятно, сохранится и в двадцать первом веке.
En este sentido, el papel del poder militar en la estructuración de la política mundial probablemente persista bien entrado el siglo XXI.
Венгрия, в которой отступления от демократии продолжаются, отражает будущее Европы, в которой сохранится кризис еврозоны и дефляция.
Hungría, donde parece estar extendiéndose un retroceso democrático, ofrece un anuncio de una Europa en la que persistan la crisis de la zona del euro y la deflación.
Если восприятие США как страны, враждебно настроенной против Латинской Америки, сохранится, то уклон в сторону безответственной "левой" демагогии усилится.
Si persiste la percepción de una mayor hostilidad de los EU hacia América Latina, se endurecerá el viraje hacia una izquierda irresponsable y demagoga.
Привычка менять правителей, чтобы сохранить власть, останется после того, как сильная личность в конечном счете уйдет со сцены, но поверхностная стабильность его правления не сохранится.
El hábito de cambiar las reglas del juego para conservar el poder persistiría después de que el caudillo saliera de escena en su momento, pero no la estabilidad superficial de su gobierno.
Неразбериха в арабских обществах сохранится на долгие годы, и можно ожидать, что восходящие региональные и мировые державы будут использовать фрагментацию международного порядка, чтобы продвигать свои интересы в регионе.
La agitación en las sociedades árabes va a persistir sin lugar a dudas en los años futuros y es de esperar que las potencias mundiales y regionales en ascenso aprovechen la fragmentación del orden internacional para hacer avanzar sus intereses en esa región.
Практика сохраняется, несмотря на юридические запреты.
La práctica persiste, a pesar de las prohibiciones legales.
Данная ситуация сохранялась в течение двух десятилетий.
Esa situación ha persistido durante dos decenios.
Многие ценные элементы так называемой "старой дипломатии" сохранились:
Muchos elementos valiosos de la llamada "vieja diplomacia" persisten:
Сохраняются также и многие ограничения на рынке труда.
También persisten muchas inflexibilidades en el mercado laboral.
Ультранизкие процентные ставки могут сохраниться в течение некоторого времени.
Unos tipos de interés bajísimos pueden persistir durante un tiempo.
Если технологии не сохранятся достаточно долго, мы не добьемся успеха.
Si las tecnologías no duran y persisten, no tendremos éxito.
Даже при таком раскладе, в нескольких странах сохраняется опасность финансовых дефицитов и инфляции.
Aún así, en varios países persiste el fantasma de la inflación y los déficits fiscales.
Экономическая мотивация и внутренняя мотивация эта несовместимость может сохраняться в течение длительного времени.
No sólo son las motivaciones económicas e intrínsecas sino que esa incompatibilidad puede persistir por largos períodos.
Конечно, в журналистике сохраняются паутины, пропаганда и цензура, однако с одним большим различием:
Por supuesto, los inventos, la propaganda y la censura persisten en el periodismo, pero con una gran diferencia:
Однако проблема лекарственной устойчивости сохраняется, и усилия по ее сдерживанию в мире являются недостаточными.
Sin embargo, el problema de la resistencia a los medicamentos ha persistido y las medidas adoptadas al respecto no han sido suficientes para contenerla a escala mundial.
Но в глубине напряжение в отношениях двух стран сохраняется, отчасти в силу исторических причин.
Sin embargo, debajo de la superficie, persiste una sensación de inquietud en la relación bilateral, motivada en parte por razones históricas.
Однако в Европе сохраняется страх того, что вступление в Союз вызовет новую волну иммиграции.
Sin embargo, persiste el temor de que la adhesión a la Unión desencadenará una nueva oleada humana.
Скорее всего, это хорошо, что сохраняется структурированная конкуренция между крупными право- и левоцентристскими представителями.
Probablemente sea bueno que persista la competencia estructurada entre grandes partidos de centro derecha y de centro izquierda.
Иначе какой смысл ликвидировать физические границы в Европе, если сохранятся границы между ее гражданами?
Porque, ¿cuál es el sentido de deshacernos de las fronteras físicas de Europa si persisten las fronteras entre los ciudadanos?
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad