Ejemplos del uso de "сохраняющая" en ruso con traducción "mantener"

<>
Приободренная этим изменением партия Джамаат-э-Ислами, младший партнер правящей партии BNP по коалиции, поддерживающая связи с вооруженными формированиями и сохраняющая близость с Пакистаном, призвала к введению норм шариата (исламского закона). Animado por ese cambio, el socio menor de la coalición encabezada por el PNB, Jamaat-e-Islami, que tiene vinculaciones con las milicias y sigue manteniendo una relación estrecha con el Pakistán, ha estado pidiendo la imposición de la Sharia (ley islámica).
Аудиторы желают сохранять свою репутацию. Los auditores desean mantener su reputación.
всегда сохранять все свои возможности открытыми. mantener todas las opciones abiertas en todo momento.
Foodwatch пытается сохранять давление на менеджера. Foodwatch se esfuerza en mantener alta la presión sobre el gerente.
Сохраняя спокойствие в вопросе Северной Кореи Mantener la calma respecto de Corea del Norte
Этот ответ сохраняет свою актуальность и сегодня: Esa respuesta mantiene su esencia hasta hoy:
Теперь он сохраняет постоянное расстояние до Томаса. Ahora mantiene una distancia constante con Thomas.
Пожалуйста, сохраняйте спокойствие и пройдите к выходу Por favor, mantenga la calma y pase a la salida
Это - то, что сохраняло НАТО с 1949 года. Eso fue lo que mantuvo en pie a la OTAN desde 1949.
И именно это поддерживает объект и сохраняет его стабильность. Y eso es lo que sujeta al objeto y lo mantiene estable.
И как и какая система создает и сохраняет ситуацию? Y ¿cuál es el sistema que crea y mantiene esa situación?
Политически, оно сохраняет высокий уровень защищённости уже защищённых работников. En lo político, mantiene un nivel alto de protección para aquellos trabajadores que ya están cubiertos.
Она сохраняет форму полумесяца и движется по направлению рогов. Mantiene su forma de luna y se mueve en dirección de sus cuernos.
Только страны Балтики, кажется, способны сохранять здоровую финансовую политику. Sólo los países bálticos parecen ser capaces de mantener políticas fiscales sólidas.
Однако сохранять это различие становится все сложнее и сложнее. Sin embargo, la distinción ha resultado cada vez más difícil de mantener.
Или дело в первобытном образе жизни, который сохраняет людям молодость? ¿O quizá sea la forma de vida natural la que mantiene a la gente joven?
Вы сохраняете власть, сомкнувшись в мыслях на словах и на деле. Uno mantenía el poder apegándose a los demás en pensamiento, palabra y obra.
удивительно, что клетке удается сохранять стабильные рабочие отношения с другими клетками. Lo sorprendente de la célula es que mantiene una relación de trabajo bastante estable con otras células.
Каждая панель отрегулирована таким образом, чтобы сохранять наивысшую температуру на ней. Cada pétalo se ajusta por sí solo para mantener la más alta temperatura en él.
Без независимого доступа иракское правительство сохраняет полный контроль над информацией, сообщаемой инспекторам. Sin acceso independiente, el gobierno iraquí mantendría un control total de la información que se entrega a los inspectores.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.