Ejemplos del uso de "способной" en ruso
Кто бы смог шутить с армией, способной на такое?
¿Quién provocaría a un ejército que pudiera hacer eso?
Заглавный трек начинается со слов "Нет могилы, способной удержать моё тело".
La letra de la canción inicial es "No hay tumba que pueda mantener mi cuerpo sepultado."
Контроль малярии может стать еще одной живой иллюстрацией этой истины, способной спасти мир.
El control de la malaria puede demostrar una vez más esta lección para salvar al mundo.
Страна тоже может оказаться такой же непредсказуемой и способной быстро выйти из кризиса.
El país, también, podría probar ser igual de sorprendente y flexible.
Иран также является ключевой силой, способной охладить напряжённость на Кавказе и в Центральной Азии.
Irán es también un actor clave para calmar los polvorines del Cáucaso y Asia Central.
что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу.
lo que es esencial para el futuro de Europa es resucitar la reforma constitucional y darle a Europa cimientos sólidos.
Им требуется время для создания сети социальной защиты, способной побудить китайских домовладельцев снизить объём своих сбережений.
Necesitan tiempo para construir una red de seguridad social que les permita reducir el ahorro preventivo.
Последняя значительная научная гонка подобного типа касалась попытки создания карты генома человека, способной радикально изменить наше будущее.
La última gran competencia científica de este tipo fue el esfuerzo por elaborar el mapa del genoma humano, que promete cambiar nuestra vida futura radicalmente.
Восточноазиатские тигры вкладывали в образование огромные средства, и это окупилось в виде способной и современной рабочей силы.
Los tigres del Asia oriental invirtieron copiosamente en la educación, lo que dio un buen rendimiento desde el punto de vista de una fuerza de trabajo moderna y capacitada.
Для Китая проведение независимой кредитно-денежной политики, способной противодействовать циклам "подъема-спада", было бы лучшим способом уменьшить этот риск.
Tener una política monetaria independiente que pudiera contrarrestar los ciclos de auge y colapso sería la mejor manera de que China enfrentara este tipo de riesgos.
Это были здоровые молодые люди, которые не имели физиологической или органической патологии, способной стать причиной нарушения нормальной сексуальной функции.
Eran hombres jóvenes sanos que no tenían ninguna patología orgánica o sicológica que alterara sus funciones sexuales normales.
Утверждать, что ислам не совместим с правами человека - это все равно, что считать его слишком закоснелой цивилизацией, не способной на изменения.
Afirmar que el Islam es incompatible con los derechos humanos es considerarlo una civilización demasiado impermeable al cambio.
В то время никто не сомневался в том, что единственной мощью, способной противостоять этой угрозе, была Америка - уже оснащённая ядерным арсеналом.
En ese momento, a nadie se le ocurría dudar de que el poder norteamericano -ya dotado de armas nucleares- era la única contraparte.
Планета, состоящая из национальных государств, которые, в свою очередь, находятся во власти группировок с особыми интересами, не кажется способной решить эту проблему.
Un planeta compuesto de Estados-nación, dominados, a su vez, por grupos de intereses especiales, no parece capacitado para resolver el problema.
И за годы, что мы наблюдали за Дай Манджу, мы увидели, что она оказалась способной вырваться из порочного круга в круг добродетельный.
Con el correr de los años, siguiendo a Dai Manju, pudimos ver que ella pudo pasar de un ciclo vicioso a un ciclo virtuoso.
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах.
Si no hay una prensa independiente apta para advertir contra los errores ni un parlamento que pueda hacer lo mismo, los errores acabarán manifestándose en las calles.
Национальные полицейские силы, может быть, и способны вмешаться с целью предотвращения преступления до его совершения, но на международной арене не существует никакой политической силы, способной на это.
La policía nacional puede lograr intervenir antes de que se produzca el delito, pero en la esfera internacional no existe una fuerza de policía que pueda hacerlo.
По мнению NIC, "коллапс или внезапное отступление США от власти, скорее всего, приведет к длительному периоду глобальной анархии" без "какой-либо стабильной международной системы или лидирующей силы, способной заменить США".
A juicio del CNI, "lo más probable es que un desplome o retirada repentina del poder de los EE.UU. diera como resultado un período prolongado de anarquía mundial", sin "un sistema internacional estable ni una potencia rectora que los substituya".
Для того, чтобы разорвать этот порочный круг, необходимо не заниматься дальнейшей риторикой по поводу ракет Северной Кореи, а взять на себя обязательства стабильной, терпеливой дипломатии, способной превзойти смены политического цикла.
Para acabar con ese ciclo estéril, lo que ahora hace falta no es más retórica acalorada sobre los misiles de Corea del Norte, sino un compromiso con una diplomacia constante y paciente que transcienda los cambios en el ciclo político.
"Новый" МВФ должен стать организацией, способной на более тесный контакт со своими участниками, равномерно учитывающей интересы как развитых, так и развивающихся стран, и действующей в соответствии с условиями, диктуемыми моментом.
El "nuevo" FMI debe ser una institución que comunique mejor con sus miembros, equilibre de forma imparcial los intereses de sus miembros avanzados, en ascenso y en desarrollo y adecue mejor sus políticas a las necesidades del momento.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad