Ejemplos del uso de "сталкивался" en ruso
Traducciones:
todos615
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
otras traducciones3
И, конечно же, существует надвигающаяся угроза изменения климата, которая вполне может быть самой серьезной угрозой, с которой когда-либо сталкивался мир.
Y siempre está la Espada de Damocles del desastre del cambio climático, que bien puede ser la amenaza más seria que el mundo haya enfrentado jamás.
С этим вопросом ЕС сталкивался с самого своего основания, и до нынешнего момента правительства стран-членов отвечали на него тем, что подстраивались под темп тех, кто шёл на сближение наиболее неохотно.
La UE se ha enfrentado a esta pregunta desde sus inicios, y hasta ahora la respuesta que han dado los gobiernos miembros ha sido avanzar al ritmo de los más renuentes.
Он рассказал мне, что на поверхности постоянно сталкивался с жестоким обращением, что однажды сидел в тюрьме Райкер айленд, и, наконец, обрел покой в этом месте.
Me dijo fue abusado en la superficie y que solía estar en Riker's Island, y finalmente encontró paz y tranquilidad en este espacio.
Либерализм, естественно, уже сталкивался с врагами прежде - и среди них был Шмитт, который, будучи "Коронованным юристом" Гитлера, находился среди тех, кто выступал в качестве непримиримых врагов веймарского либерализма.
El liberalismo, por supuesto, se ha enfrentado a varios enemigos con anterioridad (Schmitt entre ellos, ya que en su calidad de "jurista real" de Hitler estaba entre quienes se presentaban como enemigos irreconciliables del liberalismo de Weimar).
Так что если во всём этом многообразии я хотел понять, как что-то построить, из кусочков того и кусочков другого, все приходилось подключать к новой машине, разбираться, как запускать новую программу, я сталкивался с тем, что информация, которая мне нужна, сохранена в каком-то новом формате,
Entonces, en toda esa diversidad, si quería imaginarme cómo construir algo con un poco de esto y algo de esto otro, todo lo que veía, tenía que conectarme a alguna máquina nueva, tenía que aprender a ejecutar algún programa nuevo, en algún nuevo formato encontraría la información que quería.
Более того, власть американского президентства и Соединенных Штатов подверглась существенным изменениям в последние годы, делая нашу эру непохожей на более ранние периоды, когда мир был в постоянном движении и новый американский президент сталкивался с серьезными проблемами.
Es más, el poder de la presidencia norteamericana, y de Estados Unidos, ha sufrido cambios dramáticos en los últimos años, haciendo que nuestra era se diferencie de períodos anteriores cuando el mundo estaba en un estado de cambio y un nuevo presidente norteamericano enfrentaba desafíos profundos.
Два корабля собирались столкнуться друг с другом.
Los dos barcos iban a chocar el uno contra el otro.
Любая экономическая модель, которая должным образом не решает проблемы неравенства, в конечном итоге столкнется с кризисом легитимности.
Cualquier modelo económico que no aborde adecuadamente la desigualdad se enfrentará en última instancia a una crisis de legitimidad.
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры.
Imaginen que hace mil millones de años colisionaron dos agujeros negros.
Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами.
La democracia del Líbano suele parecerse mucho a un descarrilamiento de trenes y el país tropezó con el conflicto armado en varias oportunidades en los últimos años.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией -
Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками.
Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad