Ejemplos del uso de "старомодных" en ruso con traducción "anticuado"

<>
Реальная модернизация и реальный рост - это единственное что может предотвратить приход к власти старомодных левых в результате следующих выборов. Sólo una auténtica modernización y un verdadero crecimiento mantendrán lejos del poder a la anticuada izquierda uruguaya.
Точно так же лидер британских консерваторов Дэвид Камерон поражал своих более старомодных партийных сторонников заявлениями о том, что людям, которые только что вышли из тюрьмы, "как никому другому нужна любовь". De la misma manera, el líder de los conservadores de Gran Bretaña, David Cameron, asombró a los seguidores más anticuados de su partido al decir que la gente que sale de la cárcel "necesita, sobre todo, amor".
Это старомодный, жёсткий, физически сложный трюк. Esa es una escena anticuada, difícil, valiente, física.
Старомодные патерналисты всегда понимали это очень хорошо. Los paternalistas anticuados siempre fueron muy conscientes de esto.
Итак, есть ли альтернатива старомодному банковскому контролю над кредитами? Así las cosas, ¿existe una alternativa para el monitoreo anticuado de los créditos por parte de los bancos?
Лишь Западная Европа сохранила светский характер, и он теперь начинает выглядеть умилительно старомодным. Sólo Europa occidental ha mantenido su secularismo, que ahora empieza a parecer algo anticuado.
Сегодня считать целью университетов "облагораживание" человека кажется старомодным, как если бы они являлись хваленными пансионами благородных девиц. Hoy, suena anticuado describir el propósito de la universidad como el de "cultivar" a la gente, como si se tratara de una escuela de acabado sofisticada.
В наши дни, структура самой власти непосредственно - старомодная партийная иерархия, которая берет под контроль государство или муниципалитет - является своего рода злоупотреблением. En la actualidad, el propio marco del poder -la anticuada jerarquía de los partidos que toma el mando del Estado o de los municipios- es una forma de abuso.
В то время как силы были направлены для гибкого вторжения и выхода, администрация Буша в конечном итоге использовала их для старомодной оккупации. Mientras que se desplegó a las tropas para una entrada y un retiro flexibles, la administración Bush terminó usándolas para una ocupación anticuada.
Это отражает старомодный характер системы образования в регионе, которая до сих пор делает упор на запоминание и обучение с использованием механической памяти. Esto refleja la naturaleza anticuada de los sistemas educacionales de la región, que todavía ponen énfasis en la memorización y la repetición.
Если мирный процесс не существует, то получающийся вакуум может подтолкнуть некоторых в арабском мире решить проблемы роста экономических ожиданий - и, увы, незначительные политические ожидания - посредством старомодной демагогии против Израиля. Si no existe un proceso de paz, el vacío consiguiente podría tentar a algunos en el mundo árabe a abordar el problema de las aspiraciones económicas en aumento -y las, ¡ay!, perdidas aspiraciones políticas- mediante una anticuada demagogia antiisraelí.
Первоначально секьюритизация ипотек воспринималась триумфально, так как это перенесло риски на финансовые рынки, в то время как хранение депозитов, а также выдача кредитов и контроль над их выплатой - компетенция традиционных банков - воспринимались ограниченными и старомодными. La securitización de las hipotecas originariamente era vista como un triunfo, porque desviaba el riesgo a los mercados financieros, mientras que tomar depósitos y otorgar y monitorear préstamos -la competencia de los bancos tradicionales- era considerado algo limitado y anticuado.
На обвинение в том, что эта идея фактически является старомодным либеральным империализмом, обновленным в рамках мира пост-холодной войны, Блэр последовательно отвечал, что в Косове, Сьерра-Леоне и Ираке он призывал к войнам "справедливой оценки, а не интересов". A la acusación de que esa idea es, en realidad, una puesta al día para el mundo posterior a la guerra fría del anticuado imperialismo liberal, Blair ha respondido coherentemente que lo que pidió para Kosovo, Sierra Leona y el Iraq eran guerras de "valores, no de intereses".
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.