Ejemplos del uso de "столкнувшись" en ruso con traducción "enfrentar"

<>
Этот режим не сможет выжить долго, столкнувшись с таким политическим кризисом, как сейчас. Este régimen no puede sobrevivir en el largo plazo con una crisis política como la que enfrenta hoy.
Столкнувшись с лидерами трех крупнейших экономических систем Европы, МакКриви не является серьезным препятствием. Enfrentado a los líderes de las tres principales economías de Europa, McCreevy no es un obstáculo serio.
Вначале Европа хорошо справлялась с кризисом, но потом она попала в зыбкие воды, столкнувшись с перспективой дефолта по государственному долгу Греции. Después de manejarlo bien al principio, Europa cayó en aguas turbulentas cuando se tuvo que enfrentar con la perspectiva de impago de la deuda pública por parte de Grecia.
Таким образом, Израиль, столкнувшись с надвигающейся региональной угрозой, вынужден искать свой собственный путь ведения переговоров без дипломатической поддержки своего "большого брата". Como resultado, Israel, que está acosado y enfrenta una acumulación de amenazas regionales, tiene que encontrar su propia manera de hablar sin la ayuda diplomática de su hermano grande.
Столкнувшись со слабым спросом в развитых странах, азиатские страны стремятся перебалансировать источники своего экономического роста, перейдя к внутренним и региональным рынкам. Enfrentadas a una menor demanda de los países desarrollados, las economías asiáticas se están esforzando por reequilibrar sus fuentes de crecimiento, dirigiéndose a los mercados internos y regionales.
Столкнувшись с серьезными ограничениями снабжения, азиатские страны начинают использовать во все возрастающих масштабах ископаемые виды топлива, минеральные руды и древесину других континентов. Al enfrentar graves limitaciones de suministro, las economías asiáticas recurren cada vez con más frecuencia al uso de minerales, madera y combustibles fósiles provenientes de otros continentes.
Если бы вы выросли в таких условиях, столкнувшись с такой альтернативой, то был бы ваш выбор за жизнь в этом мире или за посмертную славу? Si ustedes hubieran nacido en estas condiciones, y sido enfrentados con estas opciones, ¿elegirían vivir en este mundo o en la gloriosa eternidad?
Столкнувшись с экзистенциальным кризисом, когда новые технологии соблазняют их лидеров и телезрителей, традиционные СМИ - так же, как и банкиры, авто производители и поставщики солнечной электроэнергии - всё чаще обращаются за помощью к правительствам. Enfrentados a una crisis existencial a medida que las nuevas tecnologías les arrebatan sus lectores y espectadores, los medios de noticias tradicionales -al igual que los banqueros, los fabricantes de automóviles y los productores de energía solar- se dirigen cada vez más a los gobiernos en busca de ayuda.
Столкнувшись с неопределенными перспективами повторных выборов, и обеспокоенный потерей рабочих мест, президент Соединенных Штатов Джордж В. Буш начал обвинять другие страны, посылая своего Министра Финансов требовать, чтобы они подняли свои курсы обмена для того, чтобы сделать иностранные товары дороже для американских потребителей. Enfrentado a las inciertas perspectivas de su reeleción y preocupado por la pérdida de empleos, el Presidente de EEUU George W. Bush ha comenzado a culpar a otros países, enviando a su Secretario del Tesoro a exigir que aumenten sus tipos de cambio para que los bienes extranjeros sean más costosos para los consumidores estadounidenses.
Но, будучи ослабленными финансовым кризисом, сильно задолжав другим государствам, "застряв" в Ираке, столкнувшись с серьёзными проблемами в Афганистане и Пакистане и чувствуя себя морально посрамлёнными, США, возможно, уже не находятся в том же бесконкурентном положении лидера международного сообщества, даже под воодушевляющим руководством Барака Обамы. Sin embargo, Estados Unidos, debilitado por la crisis financiera, profundamente endeudado con otros países, empantanado en Irak y enfrentado a importantes retos en Afganistán y Pakistán, ya no puede estar en la misma posición indisputada para liderar la comunidad internacional, incluso bajo el inspirador liderazgo de Barack Obama.
Он столкнулся с непредвиденными препятствиями. Él enfrentó obstáculos imprevistos.
Эксперты столкнутся с очевидными ограничениями. Los expertos enfrentarán restricciones obvias.
Мы, как мир, сталкиваемся с проблемой. Nosotros, como planeta, enfrentamos un problema.
Эти страны сталкиваются с реальной проблемой. Y estas naciones enfrentan un problema real.
Столкнется ли тогда Америка с инфляцией? ¿Estados Unidos enfrentará un brote de inflación?
Мы также сталкиваемся с множеством других проблем: Enfrentamos también otras muchas amenazas:
Евро сталкивается ещё с одним фундаментальным затруднением. El Euro enfrenta un segundo desafío básico.
Многие страны должны сталкиваться с похожими проблемами. Muchos países deben enfrentar problemas similares.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей; Está claro que el país enfrenta muchas dificultades;
Без сомнения, Пекин столкнулся с огромной проблемой. Sin duda, Beijing enfrenta un desafío gigantesco.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.