Ejemplos del uso de "стою" en ruso con traducción "encontrar"
Traducciones:
todos930
estar375
costar232
valer158
resultar35
encontrar33
merecer23
mantener20
resultarse13
apoyar12
salir10
convenir5
importar4
sostenerse2
descansar1
servir1
otras traducciones6
И вот сейчас я стою здесь, в Роттердаме, чудесном городе, на большой сцене, и рассказываю о свисте.
Ahora me encuentro aquí, en Rotterdam, en esta bonita ciudad, en un gran escenario, hablando sobre silbidos.
Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования.
Hoy me encuentro ante ustedes con toda humildad queriendo compartirles mi experiencia de los últimos 6 años en el campo del servicio, y la educación.
Перед ним стояла шикарная слегка одетая танцовщица.
Frente a él se encuentra una magnífica bailarina ligera de ropa.
Мы стоим на пороге очень важного историчесого момента.
Nos encontramos en un momento clave en esta historia.
Мы стоим на пороге становления нового принципа многосторонних отношений.
Nos encontramos en el umbral de un nuevo multilateralismo.
Сейчас Пакистан стоит на перекрестке перед непростым моментом истины.
Ahora el Pakistán se encuentra en una encrucijada y ha de afrontar un incómodo momento de la verdad.
Европа стоит на пороге двух чуть ли не революционных преобразований:
Europa se encuentra al borde de dos eventos casi revolucionarios:
Но в 60-ю годовщину своего создания Израиль стоит на перепутье.
Y, aun así, en su sexagésimo aniversario, Israel se encuentra en una encrucijada.
Что действительно имеет значение, это поиск людей, стоящих за этими атаками.
Lo que importa en realidad es encontrar a los culpables detrás de estos ataques.
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе.
El 11 de mayo del año pasado, me encontraba solo en el Polo Norte geográfico.
Финансы перехватят как раз те негодяи, что стоят у истоков политических проблем.
Es capturado por los corruptos que se encuentran en el corazón mismo del problema político.
Очень важно понимать эту историю, потому что Европейский Союз снова стоит перед важным решением:
Entender esa historia reviste importancia decisiva, porque la Unión de Europa se encuentra una vez más ante un umbral:
Во времена Ганди ненасильственное противостояние не могло ничего поделать с убийством евреев, стоявших на пути Гитлера.
En la propia época de Gandhi, la no violencia no habría podido hacer nada para impedir la matanzas de los judíos que Hitler encontró a su paso.
Научные данные, стоящие за этими цифрами, а по сути - целевыми показателями, получены в ходе исследований на суше.
La ciencia que se encuentra tras estos números, estos objetivos potenciales, se basa en estudios en el terreno.
Этот вопрос сегодня стоит перед рядом стран с развивающейся рыночной экономикой, и его влияние простирается далеко за их пределы.
Varias de estas economías emergentes se encuentran ante el mismo dilema, y la decisión que tomen tendrá amplias repercusiones más allá de sus fronteras.
Действительно, сегодня экономика США стоит на пороге революции в области биотехнологии и, возможно, нанотехнологии - революций огромного масштаба и размаха.
En efecto, la economía de los EU se encuentra ahora a punto de lograr una revolución biotecnológica, y tal vez otra nanotecnológica, de gran magnitud y alcance.
Должен сказать, что мы потратили много времени чтобы воспроизвести эту атмосферу, мы наблюдали за прихожанами церкви которая стоит справа и прямо напротив площадки.
y tengo que decir que invertimos mucho tiempo, en juntar ésto, mirando las multitudes que se reunían en Saint Paul - el cual se encuentra justo a la derecha - y moviéndonos alrededor del sitio.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad