Ejemplos del uso de "стыда" en ruso
Каждому сидящему здесь знакомы тёплые волны стыда.
Todo el mundo aquí conoce la inundación tibia de la vergüenza.
"Ты - исследователь стыда, у которой случился срыв".
"Ud. es la investigadora de la vergüenza que tuvo un ataque de nervios".
То, что было источником стыда, стало источником прозрения.
Lo que era una fuente de vergüenza fue en realidad una fuente de iluminación.
Так что я выберу - да, у вас есть немного стыда.
Así que optaré por, sí, tenemos un poco de vergüenza.
Я не вижу в этом причины ни для гордости, ни для стыда.
No lo veo como una razón de orgullo ni vergüenza.
Пиночет ответил на это высокомерием, вызвав огромное чувство стыда у молодой демократии Чили.
Pinochet respondió con arrogancia, generando una enorme sensación de vergüenza por la joven democracia chilena.
Из-за бедности может появиться чувство стыда и потеря самоуважения, даже в трудные времена.
Puede haber una sensación de vergüenza y una pérdida del amor propio por ser pobre, incluso en tiempos difíciles.
Этот разговор невозможен без стыда, потому что невозможно говорить о расе, не говоря о привилегии.
No se puede tener esa conversación sin vergüenza, porque tampoco se puede hablar sobre raza sin hablar de privilegios.
Я считаю, что наваждение американцев Сулеман является проекцией их собственной вины и стыда за свои недавние решения.
Yo creo que la obsesión de los norteamericanos con Suleman es una proyección de su propia culpa y vergüenza frente a sus elecciones recientes.
Индийская королева красоты Мадху Сапре однажды стала невольной жертвой индийского чувства национального стыда за нашу спортивную незначительность.
En cierta ocasión, una reina india de la belleza, Madhu Sapre, fue víctima involuntaria de la sensación de vergüenza nacional de los indios ante nuestra insignificancia deportiva.
Если вы поместите то же количество стыда в лабораторную посуду и добавите сочувствие, то стыд не выживет.
Si se pone la misma cantidad de vergüenza en una placa de Petri y se rocía con empatía, no puede sobrevivir.
В душе сгорая от стыда, я призналась, что "мне промыли мозги родители", и назвала их "старыми дураками".
Roja de vergüenza por dentro, admití que mis padres me habían "lavado el cerebro" y les llamé "viejos estúpidos".
Данный принцип рассматривает преступника как личность с чувством ответственности и стыда, которую следует воссоединить с обществом, а не изгнать.
Considera al criminal como una persona, como un sujeto con un sentido de responsabilidad y un sentido de vergüenza, que debe ser reintegrado a la comunidad y no ser condenado al ostracismo social.
Если мы хотим найти путь обратно друг к другу, нам надо понимать и знать сочувствие, потому что сочувствие это противоядие от стыда.
Si vamos a reencontrarnos el uno al otro, tenemos que entender y conocer la empatía, porque la empatía es el antídoto para la vergüenza.
Если мы этого не сделаем, то мы, обычные индийцы, - как и обычные граждане гитлеровской Германии - не сможем смотреть нашим детям в глаза от стыда за то, чему мы позволили случиться.
Si no lo hacemos, los indios comunes y corrientes nos encontraremos, como los ciudadanos comunes y corrientes de la Alemania nazi, incapaces de mirar a nuestros niños a los ojos, por vergüenza de lo que permitimos que ocurriera.
Как и в случае дела Дрейфуса такое патетическое превращение закона в пропаганду вызовет в конце концов еще более горькое чувство стыда, которое останется у многих поколений после того, как сторонники Буданова потеряют всяческое доверие.
Como el Caso Dreyfus, distorcionar patéticamente la ley, volviéndola propaganda, generará al final una todavía más profunda sensación de vergüenza, una que durará generaciones después de que los partidarios de Budanov hayan perdido toda credibilidad.
наша семья была настолько странной и причудливой, что даже Дед Мороз не хотел к нам приходить, и мои бедные родители пытались оградить нас от стыда, от позора отвержения Дедом Морозом, который был весел и добр.
nuestra familia era demasiado rara incluso para que Santa Clós viniera a visitarnos, y mis pobres padres estaban tratando de protegernos de la vergüenza, de la humillación del rechazo de Santa, quien era alegre.
В пользующихся дурной славой дебатах Вальзера 1989 года о том, каким "невыносимым" способом изображались жители Германии после холокоста, я предложил, чтобы каждая страна дополнила свои памятники героизма памятниками стыда, чтобы напоминать о том плохом, что было сделано другим странам, другим народам, а также своему собственному населению.
En el célebre Debate Walser de 1998 en Alemania sobre la manera "intolerable" en que se había retratado a los alemanes después del Holocausto, propuse que todos los países complementen sus monumentos al heroísmo con monumentos a la vergüenza para recordar el mal perpetrado a otros países, a otros pueblos y también al propio pueblo de la nación.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad