Ejemplos del uso de "судьбе" en ruso con traducción "destino"

<>
Парниковый эффект сыграл решающую роль в судьбе Марса. El efecto invernadero desempeñó un papel decisivo en el destino de Marte.
Все эти работы в какой-то мере говорят об удаче, судьбе, случае. Todas estas obras, de alguna manera, hablan de la suerte, del destino o de la casualidad.
Сегодня по всей Северной Африке миллионы людей требуют права голоса в своей собственной судьбе. Hoy millones de personas en todo el norte de África piden voz y voto sobre su destino.
А когда наступил рассвет, и он пошел навстречу своей судьбе, он оставил на столе стопку бумаг для будущего поколения. Y cuando amaneció y Galois fue a encontrarse con su destino, dejó esta pila de papeles en la mesa para la próxima generación.
Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу. Estamos agradecidos, pero sabemos que podemos tomar el mando de nuestro propio destino si tenemos la voluntad de reformar.
Эта грустная судьба кажется все более вероятной, а Олимпийский год был уже омрачен попытками китайского правительства подавить сопротивление этой судьбе. Ese triste destino parece cada vez más probable y el año olímpico ya se ha visto opacado por los esfuerzos del gobierno chino para reprimir la oposición a que llegue.
Она подчеркивает контраст между инициативой и апатией, инициативой и послушанием, состязанием и полной зависимостью от состояния, которое является своего рода следствием покорности судьбе. Subraya el contraste entre iniciativa y apatía, emprendimiento y obediencia, competencia y total dependencia de un estado que representa un tipo de destino inquebrantable.
Внимание всей страны сегодня приковано к судьбе простых граждан, как, например, продавец Лина Джой и бывший учитель религии Камариа Али, которые пытаются изменить свою религиозную принадлежность через суд. El país hoy está cautivado por el destino de ciudadanos comunes como la asistente de ventas Lina Joy y el ex maestro religioso Kamariah Ali, que intentan cambiar su afiliación religiosa a través del sistema legal.
Напряжение от старания подчиняться этому невыполнимому правилу невозмутимого равнодушия к собственной судьбе, приводит к появлению недопустимой дистанции между ученым, изучающим тело и разум, и телом и разумом самого ученого. La tensión que implica intentar satisfacer este criterio imposible de curiosidad desapasionada sobre el propio destino impone una distancia intolerable entre el científico del cuerpo y la mente y el cuerpo y la mente del científico.
Отсутствие Лахуда не удивительно, т.к. обсуждение ведётся о судьбе его нелегального президентства и о том, как выйти из тупика, в который попала страна из-за продления его пребывания в должности. La ausencia de Lahoud no es de extrañar, pues el debate versa sobre el destino de su presidencia ilegal y sobre cómo acabar con el punto muerto que su continuidad en el cargo ha impuesto al país.
Моя судьба в твоих руках. Mi destino está en tus manos.
Они разделили судьбу своих врагов. Ellos comparten un destino con sus enemigos.
Судьба Сирии в мире "Большого нуля" El destino de Siria con un G-Cero
И у планеты такая же судьба. Y ese es el destino de un planeta, también.
С этим наследием с очевидной судьбой. Este es el legado del destino manifiesto.
О решениях, которые сформировали вашу судьбу. Las decisiones que han formado su destino.
Кому Вы готовы поручить судьбу нации?& ¿A quién queremos confiarle el destino de la nación?
Их постигла судьба, от которой вечно страдают интеллектуалы. El suyo es un destino perennemente padecido por los intelectuales.
В конце концов, лучше самому управлять своей судьбой. Después de todo, siempre es mejor controlar el destino propio.
Коммунистическая партия представляла судьбу Китая как великой державы. El Partido Comunista representaba el destino de China como una gran potencia.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.