Ejemplos del uso de "существование" en ruso
Все наше существование - это борьба эмоций,
Y, claro, todo sobre nosotros es respecto a la lucha de emociones.
Для Гавела, существование демократии без истинных демократов невозможно.
Para Havel, es imposible la democracia sin verdaderos demócratas.
похоже, служба министра закончилась, и министерство прекратило свое существование.
Supuestamente su trabajo terminó, el ministerio desapareció.
После этого пользовавшееся популярностью на выборах правительство Таиланда прекратило своё существование.
Con ese único golpe cayó el gobierno tailandés que fue electo popularmente.
И каждая часть этого механизма имеет право на существование в биологии.
Y todas las partes del mecanismo aparecen en la biología.
В действительности, последняя в Беларуси независимая газета недавно прекратила свое существование.
De hecho, hace poco cerró sus puertas el último periódico independiente de circulación diaria en Bielorrusia.
Но политикам следует признать существование способов защиты розничных торговцев без подавления конкуренции.
El Gobierno puede imponer -pongamos por caso- reglamentos de zonificación, ayudar a los pequeños minoristas a encontrar nichos especializados en el mercado o impartir formación a los trabajadores desplazados.
Разумеется, правительство Южной Кореи отрицает существование какого-либо спора по поводу островов.
De hecho, el Gobierno de Corea del Sur niega que haya una disputa por las islas.
Поразительные примеры демонстрируют, что "цель" микроба в действительности - совместное существование с хозяином.
Hay ejemplos sorprendentes que demuestran que el objetivo de un microbio es la supervivencia conjunta con su huésped.
Как вариант, можно принять существование и жить с ядерным или почти ядерным Ираном.
Una opción sería aceptar y convivir con un Irán nuclear o casi nuclear.
По словам Кондилиса, как конкретный исторический феномен, сопровождавшийся конкретной идеологией, консерватизм прекратил свое существование.
Como "un fenómeno histórico concreto acompañado por una ideología con agudos contornos", escribió Kondylis, el conservadurismo "murió y fue enterrado".
Евросоюз начал свое существование как соглашение по торговле углем и сталью между шестью странами.
La Unión Europea comenzó siendo la comunidad del carbón y del acero de seis países.
ООН попросили оценить существование непосредственной угрозы миру во всем мире, требующей упреждающих военных действий.
Se le pidió que juzgara si había una amenaza inminente a la paz mundial que requiriera acción militar preventiva.
Ценные бумаги, защищенные от инфляции, сейчас продаются с отрицательной прибылью впервые за свое существование.
Los valores protegidos contra la inflación ahora se venden por primera vez con rendimientos negativos.
Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества:
La separación de poderes, la libertad de expresión y las elecciones libres por si solos no pueden asegurar una sociedad abierta;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad