Beispiele für die Verwendung von "сущностью" im Russischen

<>
Являются ли гены сущностью индивидуума и неприкосновенной частью человеческой наследственности? ¿Son los genes la esencia de un individuo y parte sagrada de la herencia humana?
асимметричной сущностью - Хезболлой, обладающей огневой мощью целого суверенного государства. una entidad asimétrica, Jezbolá, con la capacidad de fuego de un Estado nación.
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти. Todo esto tiene poco en común con la esencia de la democracia, que no consiste meramente en urnas de votación, sino en la separación de poderes.
Мы написали несколько вещей по поводу роли гипотезы Геи - можем ли мы считать Землю единой сущностью в научном смысле, и, в развитие этого, я работала над последствиями атомной войны для окружающей среды. Hemos escrito varias cosas sobre el rol de la hipotésis de Gaia - si podemos o no considerar a la Tierra como una sola entidad en cualquier forma que tenga significado científico, y luego, a partir de ello, trabajé en las consecuencias ambientales de la guerra nuclear.
Другая гипотеза состоит в том, что представительница Валье провалила попытку убедить жюри в своей заинтересованности в социальной работе, которая является в конечном счете сущностью Национального Конкурса Красоты. Otra hipótesis es que Valle no logró convencer al jurado sobre su interés hacia la labor social, que es en últimas, la esencia del Concurso Nacional de Belleza.
Это, собственно, и есть сущность TED. Es como la esencia de TED.
Это две совершенно разные сущности, испытывающее я и помнящее я, и путаница между ними создает неразбериху с понятием счастья. Estas son dos entidades muy diferentes, el yo que tiene experiencias y el yo que tiene recuerdos y confundirse entre ellos es parte de la problemática de la noción de felicidad.
Эта общая культурная сущность составляет фундамент, на котором строятся европейские нации и государства. Esta sustancia cultural común constituye los cimientos sobre los que están construídos todos los Estados y las naciones europeas.
Я всегда думаю о пространстве-времени как о настоящей сущности пространства, где галактики и звезды, как морская пена. Siempre pienso que el espacio-tiempo es la verdadera substancia del espacio, y las galaxias y las estrellas son tan solo como la espuma en el océano.
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами: En esencia, este es el enfoque que proponen los entusiastas de las finanzas:
Но взгляду преформистов, который заключался в том, что сущность, передаваемая из поколения в поколение, была целым организмом, противоречила невозможность бесконечной сегментации объектов. Pero el enfoque preformista de que la entidad transmitida a través de las generaciones es el organismo entero entraba en conflicto con la imposibilidad de segmentar objetos infinitamente.
Если удастся спасти сущность Конституционного договора, Европа постепенно превратится в глобального игрока на мировой политической арене. Si se rescata la sustancia del Tratado constitucional, Europa se desarrollará cada vez más como un actor global.
Мягкая сила страны основывается на привлекательности ее культуры, внутренних политических и общественных ценностей, а также стиле и сущности ее внешней политики. El poder blando de un país se basa en el atractivo de su cultura y sus valores políticos y sociales y el estilo y en la substancia de sus políticas exteriores.
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом. La esencia compleja de Barak Obama es en definitiva una ventaja.
Видите, нет прямой связи между подготовкой к будущему, которая является наиболее удобным представлением об играх для большинства, и представлением о них как об отдельной биологической сущности. Por lo que hay una desconexión entre la preparación para el futuro, que es cómo la mayoría se siente cómodo al pensar en el juego, y concebirlo como una entidad biológica diferente.
Но он также опасается международной интервенции ЕС, и сущность действий ESDP, вероятно, по некоторым причинам заслужит уважение Китая. Aunque sigue recelosa de las intervenciones internacionales de la UE, es probable que la sustancia y el patrón de las operaciones en el marco de la PESD se ganen el respeto de China por diversos motivos.
Но даже Германия не может себе позволить распространять социалистическую мертвую хватку труда на то, что, как подразумевается, должно быть капиталистической экономикой, ведь использование и злоупотребление политической системой рабочим-однодневкой, поглотит (каннибализирует) экономическую сущность. Pero aún Alemania no puede darse el lujo de incrementar el estrangulamiento socialista del empleo en una economía que supone ser capitalista, pues un día el uso y abuso que los trabajadores le den al sistema político terminará por canibalizar la substancia económica.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта. Eso, en esencia, es lo que hicieron los jóvenes en Egipto.
Скорее, посредством сочетания хитроумных программ и большого количества ведущих параллельные вычисления компьютеров, они создали на базе кремния сущность, обладающую такой точностью и искусностью, что международные шахматные гроссмейстеры (включая меня) были просто поражены. En lugar de ello, a través de una combinación de ingenioso software y una enorme potencia de computación en paralelo, habían producido una entidad basada en silicio de tal refinamiento y sutileza que los grandes maestros del ajedrez internacional (incluyéndome) quedaron simplemente asombrados.
Возобновление дебатов по поводу этой части и, таким образом, ослабление ее сущности было бы исторической ошибкой и большим шагом назад для будущего Европы. Reabrir esta parte del debate, y permitir así que se diluya su sustancia, sería un fracaso histórico y un retroceso importante para el futuro de Europa.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.