Ejemplos del uso de "таковым" en ruso
Да и в ближайшей перспективе оно таковым не является.
En el largo plazo, el gobierno no es la mejor forma de organización del sistema financiero, e incluso en el corto plazo no es muy buena:
На таких же основаниях Аденауэра могли считать (он таковым и был) национал-социалистом.
Por cierto, sobre esta misma base, Adenauer podía ser considerado (y de hecho lo era) un nacionalsocialista.
Я постараюсь сделать его таковым, но никогда больше никогда это слово не использую".
Haré lo posible para que así sea, pero no usaré esa palabra de nuevo.
Это не правда и если бы оно было таковым, жизнь была бы невероятно скучной.
Eso no es verdad y, si lo fuera, la vida sería increíblemente aburrida.
Напротив, экономический рост в таких условиях может быть политически дестабилизирующим - и часто таковым и является.
Por el contrario, en esos contextos el crecimiento económico puede ser (y es a menudo) políticamente desestabilizador.
А то, что не пространственно, может стать таковым, чтобы быть более доступным нашему пользовательскому обеспечению.
Y la parte que no es espacial puede a menudo espacializarse para permitir a nuestro cerebro darle mayor sentido.
Оно было бы таковым в любом случае, но при наличии экологических ограничений, становится еще важнее.
Lo hubiera sido, inclusive sin la restricción medioambiental, pero la restricción medioambiental la hace tanto más importante.
Это стало главным принципом наших отношений с миром, и будет оставаться таковым в обозримом будущем.
Esto se ha convertido en el principio central de nuestra interacción con el mundo y lo seguirá siendo en el futuro previsible.
Риск новых атак в Европе и во всём мире высок и останется таковым в обозримом будущем.
El riesgo de nuevos atentados en Europa y en todo el mundo es serio y lo seguirá siendo en el futuro inmediato.
Я даже думаю, что быть женственным это так значительно, что мы вынуждены учить каждого не быть таковым.
De hecho pienso que ser una chica es tan poderoso que hemos tenido que entrenar a todos a no ser eso.
Мы знаем, что, если поощрять детей за рисование картинок, дети перестают увлекаться рисованием как таковым, и интересуются только поощрением.
Sabemos que si uno recompensa a los niños por hacer dibujos dejan de preocuparse por el dibujo y se preocupan sólo por la recompensa.
если существующее на настоящий момент количество ракет в распоряжении НОА не является "наращиванием", то какое количество можно считать таковым?
si la cantidad actual de misiles del ELP no era un ``aumento amenazante", ¿qué cantidad lo es?
Даже когда все, кто имели к этому отношение, старались быть выше мелочности и пристрастности, отбор победителей был всегда трудным - и таковым остается.
Incluso cuando todos los involucrados intentaban ponerse por encima de la pequeñez y la parcialidad, seleccionar ganadores fue siempre difícil, y sigue siéndolo.
Их научный опыт (или то, что раньше таковым казалось) дал им привилегированное положение лиц, формирующих общественное мнение, а также доступ во властные коридоры.
Su experticia técnica -o lo que parecía experticia técnica en ese momento- les ofreció una posición privilegiada como formadores de opinión, así como también acceso a los corrillos del poder.
В Европе мнение о США по-прежнему во многом негативное, и останется таковым, по крайней мере, до президентских выборов в США в 2008 г.
En Europa la opinión acerca de Estados Unidos sigue siendo en gran parte negativa, y seguirá siéndolo al menos hasta las elecciones presidenciales de 2008.
использовать технологии для своей пользы, был таковым, так как я состоял в экстремистской организации, которая была вынуждена думать вне рамок, в которых находится национальное государство.
a valerme de la tecnología porque pertenecía a una organización extremista que debía pensar más allá de los límites de la nación-estado.
По прошествии пяти десятилетий после революции Китай все еще не является демократическим государством, а Мексика всего лишь становится таковым через девяносто лет после своей революции.
sólo que actuaran responsablemente y que aprendieran a hacer negocios con Estados Unidos.
Германия, в частности, должна признать, что отнюдь не является невинной жертвой, и что ее экономика является крупнейшим бенефициаром в еврозоне и была таковым с момента создания евро.
Alemania, en especial, debe reconocer que, lejos de ser una víctima inocente, su economía es la máxima beneficiaria de la Eurozona, y que lo ha sido desde los albores del euro.
И, наконец, даже если безвыходное положение, касающееся обогащения урана Ираном, будет продолжать оставаться таковым, совместные усилия могут предложить обходные пути по достижению соглашения в отношении ядерного вопроса.
Por último, aunque persista el estancamiento sobre la cuestión del enriquecimiento del uranio de Irán, un diálogo continuo podría ofrecer un medio indirecto de llegar a un acuerdo sobre el tema nuclear.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad