Ejemplos del uso de "том, что касается" en ruso

<>
В большей части мира, несмотря на некоторые упомянутые провалы в профилактике, мы достигли неплохих результатов в том, что касается платного секса. En gran parte del mundo, estos pocos errores de prevención no obstante, estamos haciendo un muy buen trabajo estos días en el sexo comercial.
никто не является авторитетом в том, что касается вашего потенциала. nadie tiene autoridad sobre tu potencial.
У страны 1 есть стабильное преимущество над страной 2 в том, что касается инфраструктуры. "País 1" tiene una ventaja sistemática sobre "País 2" en infraestructuras.
Я не просто ихтиолог, я - чистосердечный фанатик в том, что касается изучения рыб. No soy sólo un ictiólogo, soy realmente un loco por los peces.
Нам нужно многое сделать, решить много проблем, и в том, что касается пенсии, что делать людям с их деньгами после выхода на пенсию. Tenemos muchas cosas por hacer, por resolver, también en la esfera de las pensiones lo que la gente hace con su dinero cuando se jubila.
"Предпочтения в еде у чешских детей в возрасте 12-15 лет далеки от идеала в том, что касается здорового питания". "Las preferencias alimentarias de los niños checos en edades comprendidas entre los 12 y 15 años, desde el punto de vista de una alimentación sana, están muy alejadas de lo ideal."
"Это позволило людям располагать более широкой гаммой вариантов в том, что касается жизненных целей и приоритетов, помимо свадьбы и создания семьи", - объясняет она. "Eso le ha permitido a la gente disponer de una gama más amplia de opciones en términos de objetivos de vida y prioridades, más allá de casarse y formar una familia", explica.
Так что, как бы правительство ни старалось побуждать своих граждан к рождению детей, в том, что касается деторождения, последнее слово остается за сингапурцами. Así que, por mucho que el gobierno trate de empujar a sus ciudadanos a tener hijos, cuando se trata de hacer bebés, los singapurenses son quienes tienen la última palabra.
Они указывают в особенности на статью 220, которая дарует университету Аль-Азхар консультативную роль, в частности, в том, что касается проверки соответствия законов шариату. Se refieren, en especial, al artículo 220, que confiere a la Universidad Al-Azhar un papel consultivo, en particular para todo aquel que haya de confirmar su conformidad con las leyes de la Sharia.
К сожалению, китайское правительство продемонстрировало потрясающую осведомленность, когда устанавливало контроль над Интернетом, встав перед угрозой пугающих технологических новшеств - по крайней мере в том, что касается предотвращения открытого обсуждения важных для него тем. Desgraciadamente, el gobierno de China ha demostrado una notable destreza para controlar la Internet frente a desafíos tecnológicos de gran calibre, al menos al punto de impedir que se discuta abiertamente un núcleo de temas sensibles.
Предположив, что Хайаши и Такенака правы в том, что касается причин стагнации Японии, нужно спросить, хотят ли сегодняшние японцы работать больше, для того чтобы догнать Америку и стать лидером экономического развития в Азии? Suponiendo que Hayashi y Takenaka estén en lo cierto respecto de las causas del estancamiento del Japón, debemos preguntarnos si los japoneses de hoy están dispuestos a trabajar más para reducir la distancia de los Estados Unidos y encabezar el desarrollo de Asia.
Эти страны оказались на приемном конце не только с точки зрения коррекции цен на сырьевые товары и акции, но и в том, что касается жесткой переоценки валюты и активов с фиксированной доходностью, как в местной, так и в иностранной валюте. Esos países de pronto descubrieron que no sólo eran víctimas de una corrección de los precios de las materias primas y las acciones, sino también de una revaloración brutal de las monedas y de los activos de renta fija en moneda local y extranjera.
ЕС увеличит объём своей помощи, особенно в том, что касается поддержки афганской полиции. La UE aumentará su ayuda, principalmente en materia de apoyo a la policía afgana.
В том, что касается транснациональных корпораций, политики должны руководствоваться фактами, а не стереотипными представлениями. Cuando se trate de las multinacionales, la formulación de políticas se debe guiar por hechos y no por percepciones.
В них играет роль религия, в том числе вера в буквальную истинность библии в том, что касается истории творения. La religión juega un papel, incluyendo la verdad literal de la biblia en lo que se refiere a la historia de la creación.
Создание мотивации для финансовых управляющих, чтобы они концентрировались на последствиях своего выбора в том, что касается всего вносимого в банк капитала, значительно улучшило бы мотивы, которые влияют на принятие риска. Motivar a los ejecutivos financieros para que se centren en las consecuencias de sus decisiones para todos cuantos aportan capital al banco aumentaría en gran medida sus incentivos para que no corran riesgos excesivos.
Также, между Западом и Востоком нет никаких противоречий в том, что касается угроз глобальной безопасности, таких как терроризм или ядерные государства-изгои. De manera similar, no existe contradicción entre Occidente y Asia cuando se trata de las amenazas a la seguridad global, como el terrorismo o los estados nucleares parias.
Япония ничем не отличается от других стран в том, что касается подобных споров о налогах. Japón no es diferente de otros países en cuanto a ser testigo de este tipo de disputas sobre los impuestos.
В том, что касается спасения обрушившейся финансовой ситемы Америки, Обама проявил гораздо больше вмешательства, чем любое европейское правительство. A la hora de rescatar el sistema financiero, en pleno desplome, de los Estados Unidos, Obama ha sido mucho más intervencionista que gobierno europeo alguno.
Кроме того, он богат знаниями, передаваемыми из поколения в поколение, особенно в том, что касается местных лекарственных растений. También es rico en conocimientos tradicionales, sobre todo los que tienen que ver con plantas locales y medicinales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.