Ejemplos del uso de "уважения" en ruso
Таким образом, сенегальские "ритуалы уважения", возможно, рушатся.
Así pues, quizá los "rituales de respeto" de Senegal no están resistiendo.
Отсутствие уважения это не то, что переносится с лёгкостью.
Una falta de respeto no es algo que tolere con facilidad.
Оживляется ли европейская интеграция за счет уважения к ценностям других?
¿Está animada la integración europea por el respeto de los valores de otros?
Мы стремимся к расширению сотрудничества на основе общих интересов и взаимного уважения.
Aspiramos a un compromiso más amplio basado en el interés y el respeto mutuos.
Однако это исключение из общего и строгого требования уважения к человеческой жизни.
No obstante, esta es una excepción a una exigencia general y estricta de respeto a la vida humana.
Сербия добилась уважения, арестовав Младича, что должно ускорить ее вступление в Евросоюз.
Serbia ha ganado respeto internacional por este hecho, lo que debería acelerar su ingreso a la Unión Europea.
Такое поведение является симптоматическим из-за недостатка уважения правительства Судана к своим обязательствам.
Este comportamiento es sintomático de la falta de respeto que el gobierno de Sudán manifestó frente a sus obligaciones.
Многие годы, особенно после резни на площади Тяньаньмэнь, Китай переживал дефицит мирового уважения.
Durante muchos años, sobre todo desde la masacre de la Plaza Tiananmen de 1989, China ha sentido un déficit de respeto global.
Скорее, это должно означать, что определенные принципы уважения, консультации и дискуссии становятся частью каждодневной жизни.
Más bien debe significar que ciertos principios de respeto, consulta y deliberación pasen a formar parte de la vida cotidiana.
Некоторые пункты закона Германии основываются на широко разделяемых принципах уважения к индивидуальной автономии и конфиденциальности.
Algunas estipulaciones de la ley alemana se basan en los principios éticos ampliamente compartidos del respeto por la autonomía y la privacidad individual.
Моральная власть Америки как защитника прав человека зависит от ее собственного уважения к правам человека.
La autoridad moral de los Estados Unidos como defensor de los derechos humanos depende de su propio respeto por ellos.
Это разрушило израильский идеал уважения к жизням гражданских лиц, даже когда среди них скрываются бойцы.
Ha erosionado la cultura israelí de respeto por la vida de los civiles, incluso cuando entre ellos se escondan militantes.
Уважение к свободе прессы возникает из уважения к плюрализму как краеугольному камню мира и прогресса.
El respeto a la libertad de prensa surge de un respeto hacia el pluralismo como piedra angular de la paz y el progreso.
Она также свидетельствует о необходимости построения новых взаимоотношений на основе понимания, терпимости и уважения культурного разнообразия.
También indica la necesidad de nuevas relaciones basadas en la comprensión, la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural.
Итак, что касается эмпатии и уважения, то множество действительно обнадеживающих вещей появилось на свет из кризиса.
Por tanto, vemos con empatía y respeto muchos elementos prometedores originados por esta recesión.
У тех, кто согласился с тем, что коррупция помогает, было меньше уважения к законности политической системы.
Quienes estaban de acuerdo con que la corrupción funcionaba sentían menor respeto hacia la legitimidad del sistema político.
Только тогда члены различных племен смогут взаимодействовать друг с другом на общем пространстве с позиций силы и уважения.
Sólo entonces podrán los miembros de distintas tribus interactuar unos con otros en un espacio común, y desde una posición de fuerza y respeto.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad